Tiago 2

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wü di enga wüna, nih ra eyi fü Mere Miri ka-nih Yesu *Kurisito, te wazi kaka fa nda wü gara kpara füh kotö ne ꞌburu. De te di eyi bala ne, yi mere e adi ecu ngü wü gara kpara, da efala wü gara afala ne de.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 — ausente —
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Dela ngü te Me ngbü ele? Yi eo nda-yi mene kpara, de wü mere bi e esaka ye, kpa engakara nü fü mürü cïnga? Yi ga, kpara de mere bi e esaka ye nda me-ye mere kpara fa mürü cïnga? Teka ne? Te yi ngbü emere ngü ba e la, amba maguma yi ka-ye ꞌbasu ꞌbasu. Dela siti fïngangü, te siti gbü jia Me fa sü.
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Wü di enga wüna, yi fï nga ngü la mbi mbi mbi. Yi ngbü efï nda-yi, gü ba, Me ngbü ele ngü ka kpara de mere bi wü e esaka ye, afa nda wü mürü cïnga? Yi ceka ngü la ꞌbe! Wü mürü cïnga neh fe, te Me fe ewü, fü ewü ale ngü kaka? Te gara, engu ena ato mere bi züka wü e fü ewü afa sü, agbü sü ka-ye agbü kpï kpala, kpah baka ngü ta te engu mala, ga, “Ni ena aküwa mene wü kpara, te ewü ngbü ele ni de maguma wü biringbö ne,” fü cïnga ka-ewü anza.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 De te di eyi bala ne, yi ngbü efala wü mürü cïnga, neh teka ne? Yi ngbü fï bü ecu ngü wü kpara de mere bi wü e esaka wü. Yi efï nda-yi, gü ba, wüh ena ale ta-ngü te ani? Aꞌa, ah bala de. Wü kpara de mere bi e esaka wü la, wüh ngbü eto kuru eküte yi, da ezoro yi, enü de yi kpa engagira wü miri.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Wüh kpah de wü kpara, te ewü ngbü efala ngü ka Miri ka-nih Yesu. Te di bala ne, yi ngbü ecu ngü ewü, neh teka ne?
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Te yi le angbü züka kpara gbü jia Me la, ah le de yi di eje bü nzö rïrï ka Miri ka-nih Yesu Kurisito, te mala fü nih, gü ba dene, “Mü le wü bu mü, kpah baka e te mü ngbü ele küte mü.”
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Amba te yi ngbü efala wü mürü cïnga afala la, yi ngbü dela eyi emere rïrï engu la fanü? Ah bala de. Yi siti dela eyi rïrï ka Me. Te di bala, Me ena ato kuru te yi ato!
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Wü di enga wüna, Me to mere bi *rïrï eyi fü nih. Te nih je wü rïrï la zalü nde ꞌburu la, ah ena adi de züka ngü gbü jia Me. Te nih ngbü emere bü biri rïrï, da ece wü gara la, ah tï nda de. Te mü mere wü gara rïrï ka Me ꞌburu ꞌbe, fü mü ace gara enga rïrï biringbö, angü mü le engu la de la, ah ba e te mü le rïrï ka Me ꞌburu de. Mü ena amaka kuru gbü ngü la!
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 E-to wü rïrï la fü nih neh da? Me to wü rïrï la cu me-ye, gü ba dene, “Mü mere e amörö kpara de.” Me mala kpah gara ngü, ga dene, “Mü mere e amere waza de.” Te mü mala, ga, “Baka te ni ngbü ka-ni ne, ni mere *siti ngü nda-ni la kü de. Ni mörö kpara nda-ni la kpah de.” Anga, te mü ngbü emere waza la, mü dela eyi siti kpara gbü jia Me, angü mü je rïrï kaka de.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Gbü ngü ka-mü ꞌburu, te mü ena angbü emere, de wü ngü te mü ena angbü emala, ah le de mü di efï nga wü bu mü, da ele te-yi de ewü. Teka ne de, angü dela rïrï te Yesu to fü nih. Te gara engu ena akoro, aye süka wü siti ngü ka-nih me-ye.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Te yi ceka cïnga ka wü bu yi, afï nga ewü de la, Me fï nga cïnga ka-yi kpah de. Me ena ato mere siti kuru eküte yi, angü yi je rïrï kaka de. Te mü de kpara te ngbü efï nga cïnga ka wü bu mü la, Me ena afï kpah nga cïnga ka-mü, ah to kuru te mü tïne de.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Wü di enga wüna, wü gara yi ngbü emala, gü ba, “Ani le ngü ka Me eyi. Te ah bala, Me tï ato kuru te ani de.” Anga te mü mere rïrï kaka de la, mü ngbü efï, gü ba, ni le ngü kaka eyi fanü? Mü ena aküwa gbü ngü la?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 Mü ceka la, te biri kpara esüka wü di enga ni mü ngbü emaka cïnga, de mere tala te ye,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 fü mü ayia amala fefe na, agü ba, “Me di de ye, de ye maka bi e-mazü de wü bongo.” Te mü mala ngü la bü kükürü bala, mü to mba e fefe na kpo de la, dela züka ngü?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Ah kpah bala, te mü ngbü emala ngü bü de komö mü, gü ba “Ni le ngü ka Me eyi,” amba, te mü je rïrï kaka, da emere nda-mü de la, mü ngbü dela emala töndö ngü kükürü.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Gara kpara esüka yi ena aga yïkï ake ra, gü ba, “Wü gara kpara to nda-wü maguma wü fü Me, fü wü gara kpara angbü emere nda-wü wü züka ngü.” Ma ena amala fü yi gbü ngü la, agü ba, “Ah mbi, anga te mü mere ngü ka Me de, ma ena awu neh baye baye, ga, mü le ngü ka Me eyi?” Nda-ra, yi tï eyi awu, gü ba, ma le ngü ka Me eyi fanü, teka züka wü ngü te ma ngbü emere, baka te Me ngbü ele ne.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Yi wu eyi, gü ba, Me ka-ye ngbee biringbö? Wayi, ah de züka ngü! Amba ngü la tï aküwa yi nda de. Angü *Satana, de wü *siti wü di enga me wu ngü la kpah eyi bala. Fü ewü angbü eyï ayï de cürü ka ngü la, amba wüh fü maguma wü nda-wü de.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Yi wu ngü la bala nda-yi la fï de? Te yi gü ba, “Ani le ngü ka Me eyi,” amba te yi mere wü ngü de te Me ngbü ele ne de la, ngü la ena afü te-ye, adu angbü töndö ngü kükürü!
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 — ausente —
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 — ausente —
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 Dela si-ngü ta te wüh ba gbü *Ngari Me, teka ngü ka Abarayama, gü ba, “Abarayama to ta maguma ye fü Me. Fü Me adu aceka Abarayama baka züka kpara ka-ye teka ngü la.” Dela si-ngü ta te Me ï Abarayama tete, gü ba, ah de *vüngüte ka-ni ne.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Wü di enga wüna, dene ngü te ma le amala fü yi. Te mü le angbü ba züka kpara gbü jia Me la, ah le de mü di eje rïrï ka Me, fü mü ngbü kpah emere amere. Amba, te mü gü ba, “Ni le ngü ka Me eyi,” bü de komö mü kükürü kükürü bala la, ah tï nda de.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Yi ceka la ngü ka Rakaba, würüse ta agbü Yeriko ne. Würüse la ka-ye ta siti mürü waza. Zu watï ye na bane ne nda ma. Fü ngü ka würüse la adu afü te-ye, areke gbü jia Me, teka ne de, angü würüse la je ta rïrï ka Me. Fü ah aküwa ta gara wü di enga *Yïsarayele, te ewü zi te-wü koro, aceka sü ka Yeriko. Fü Rakaba ayia aküwa ewü esaka wü vügü ka-ewü. Engu za ta ewü, wo esambü ka-ye, angbü emere ngü ewü. Fü engu amala ngü fü ewü, ga, “Wü za ka-wü gara kaje, de wü du tete.” Fü wü kpara la ayia aküwa esaka wü vügü ka-wü. Dela züka ngü ta te Rakaba mere, fü ngü kaka la areke gbü jia Me.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Dela ngü te ma le amala fü yi, wü di enga wüna. Te mü ga, “Ni le ngü ka Me eyi,” amba mü mere wü rïrï kaka de la, ah ena angbü ka-ye bü töndö ngü kükürü. Ngü ka-mü ena angbü gegege ba kövö, te tï amere ngü tïne de.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.