Tiago 2
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs ARA
1 Wü di enga wüna, nih ra eyi fü Mere Miri ka-nih Yesu *Kurisito, te wazi kaka fa nda wü gara kpara füh kotö ne ꞌburu. De te di eyi bala ne, yi mere e adi ecu ngü wü gara kpara, da efala wü gara afala ne de.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 — ausente —
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Dela ngü te Me ngbü ele? Yi eo nda-yi mene kpara, de wü mere bi e esaka ye, kpa engakara nü fü mürü cïnga? Yi ga, kpara de mere bi e esaka ye nda me-ye mere kpara fa mürü cïnga? Teka ne? Te yi ngbü emere ngü ba e la, amba maguma yi ka-ye ꞌbasu ꞌbasu. Dela siti fïngangü, te siti gbü jia Me fa sü.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Wü di enga wüna, yi fï nga ngü la mbi mbi mbi. Yi ngbü efï nda-yi, gü ba, Me ngbü ele ngü ka kpara de mere bi wü e esaka ye, afa nda wü mürü cïnga? Yi ceka ngü la ꞌbe! Wü mürü cïnga neh fe, te Me fe ewü, fü ewü ale ngü kaka? Te gara, engu ena ato mere bi züka wü e fü ewü afa sü, agbü sü ka-ye agbü kpï kpala, kpah baka ngü ta te engu mala, ga, “Ni ena aküwa mene wü kpara, te ewü ngbü ele ni de maguma wü biringbö ne,” fü cïnga ka-ewü anza.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 De te di eyi bala ne, yi ngbü efala wü mürü cïnga, neh teka ne? Yi ngbü fï bü ecu ngü wü kpara de mere bi wü e esaka wü. Yi efï nda-yi, gü ba, wüh ena ale ta-ngü te ani? Aꞌa, ah bala de. Wü kpara de mere bi e esaka wü la, wüh ngbü eto kuru eküte yi, da ezoro yi, enü de yi kpa engagira wü miri.
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Wüh kpah de wü kpara, te ewü ngbü efala ngü ka Miri ka-nih Yesu. Te di bala ne, yi ngbü ecu ngü ewü, neh teka ne?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Te yi le angbü züka kpara gbü jia Me la, ah le de yi di eje bü nzö rïrï ka Miri ka-nih Yesu Kurisito, te mala fü nih, gü ba dene, “Mü le wü bu mü, kpah baka e te mü ngbü ele küte mü.”
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Amba te yi ngbü efala wü mürü cïnga afala la, yi ngbü dela eyi emere rïrï engu la fanü? Ah bala de. Yi siti dela eyi rïrï ka Me. Te di bala, Me ena ato kuru te yi ato!
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Wü di enga wüna, Me to mere bi *rïrï eyi fü nih. Te nih je wü rïrï la zalü nde ꞌburu la, ah ena adi de züka ngü gbü jia Me. Te nih ngbü emere bü biri rïrï, da ece wü gara la, ah tï nda de. Te mü mere wü gara rïrï ka Me ꞌburu ꞌbe, fü mü ace gara enga rïrï biringbö, angü mü le engu la de la, ah ba e te mü le rïrï ka Me ꞌburu de. Mü ena amaka kuru gbü ngü la!
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 E-to wü rïrï la fü nih neh da? Me to wü rïrï la cu me-ye, gü ba dene, “Mü mere e amörö kpara de.” Me mala kpah gara ngü, ga dene, “Mü mere e amere waza de.” Te mü mala, ga, “Baka te ni ngbü ka-ni ne, ni mere *siti ngü nda-ni la kü de. Ni mörö kpara nda-ni la kpah de.” Anga, te mü ngbü emere waza la, mü dela eyi siti kpara gbü jia Me, angü mü je rïrï kaka de.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Gbü ngü ka-mü ꞌburu, te mü ena angbü emere, de wü ngü te mü ena angbü emala, ah le de mü di efï nga wü bu mü, da ele te-yi de ewü. Teka ne de, angü dela rïrï te Yesu to fü nih. Te gara engu ena akoro, aye süka wü siti ngü ka-nih me-ye.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Te yi ceka cïnga ka wü bu yi, afï nga ewü de la, Me fï nga cïnga ka-yi kpah de. Me ena ato mere siti kuru eküte yi, angü yi je rïrï kaka de. Te mü de kpara te ngbü efï nga cïnga ka wü bu mü la, Me ena afï kpah nga cïnga ka-mü, ah to kuru te mü tïne de.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Wü di enga wüna, wü gara yi ngbü emala, gü ba, “Ani le ngü ka Me eyi. Te ah bala, Me tï ato kuru te ani de.” Anga te mü mere rïrï kaka de la, mü ngbü efï, gü ba, ni le ngü kaka eyi fanü? Mü ena aküwa gbü ngü la?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Mü ceka la, te biri kpara esüka wü di enga ni mü ngbü emaka cïnga, de mere tala te ye,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 fü mü ayia amala fefe na, agü ba, “Me di de ye, de ye maka bi e-mazü de wü bongo.” Te mü mala ngü la bü kükürü bala, mü to mba e fefe na kpo de la, dela züka ngü?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Ah kpah bala, te mü ngbü emala ngü bü de komö mü, gü ba “Ni le ngü ka Me eyi,” amba, te mü je rïrï kaka, da emere nda-mü de la, mü ngbü dela emala töndö ngü kükürü.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Gara kpara esüka yi ena aga yïkï ake ra, gü ba, “Wü gara kpara to nda-wü maguma wü fü Me, fü wü gara kpara angbü emere nda-wü wü züka ngü.” Ma ena amala fü yi gbü ngü la, agü ba, “Ah mbi, anga te mü mere ngü ka Me de, ma ena awu neh baye baye, ga, mü le ngü ka Me eyi?” Nda-ra, yi tï eyi awu, gü ba, ma le ngü ka Me eyi fanü, teka züka wü ngü te ma ngbü emere, baka te Me ngbü ele ne.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Yi wu eyi, gü ba, Me ka-ye ngbee biringbö? Wayi, ah de züka ngü! Amba ngü la tï aküwa yi nda de. Angü *Satana, de wü *siti wü di enga me wu ngü la kpah eyi bala. Fü ewü angbü eyï ayï de cürü ka ngü la, amba wüh fü maguma wü nda-wü de.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Yi wu ngü la bala nda-yi la fï de? Te yi gü ba, “Ani le ngü ka Me eyi,” amba te yi mere wü ngü de te Me ngbü ele ne de la, ngü la ena afü te-ye, adu angbü töndö ngü kükürü!
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 — ausente —
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 — ausente —
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Dela si-ngü ta te wüh ba gbü *Ngari Me, teka ngü ka Abarayama, gü ba, “Abarayama to ta maguma ye fü Me. Fü Me adu aceka Abarayama baka züka kpara ka-ye teka ngü la.” Dela si-ngü ta te Me ï Abarayama tete, gü ba, ah de *vüngüte ka-ni ne.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Wü di enga wüna, dene ngü te ma le amala fü yi. Te mü le angbü ba züka kpara gbü jia Me la, ah le de mü di eje rïrï ka Me, fü mü ngbü kpah emere amere. Amba, te mü gü ba, “Ni le ngü ka Me eyi,” bü de komö mü kükürü kükürü bala la, ah tï nda de.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Yi ceka la ngü ka Rakaba, würüse ta agbü Yeriko ne. Würüse la ka-ye ta siti mürü waza. Zu watï ye na bane ne nda ma. Fü ngü ka würüse la adu afü te-ye, areke gbü jia Me, teka ne de, angü würüse la je ta rïrï ka Me. Fü ah aküwa ta gara wü di enga *Yïsarayele, te ewü zi te-wü koro, aceka sü ka Yeriko. Fü Rakaba ayia aküwa ewü esaka wü vügü ka-ewü. Engu za ta ewü, wo esambü ka-ye, angbü emere ngü ewü. Fü engu amala ngü fü ewü, ga, “Wü za ka-wü gara kaje, de wü du tete.” Fü wü kpara la ayia aküwa esaka wü vügü ka-wü. Dela züka ngü ta te Rakaba mere, fü ngü kaka la areke gbü jia Me.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Dela ngü te ma le amala fü yi, wü di enga wüna. Te mü ga, “Ni le ngü ka Me eyi,” amba mü mere wü rïrï kaka de la, ah ena angbü ka-ye bü töndö ngü kükürü. Ngü ka-mü ena angbü gegege ba kövö, te tï amere ngü tïne de.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.