Tiago 1
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs ARIB
1 De-yi wü kpara ka Me, te yi baya ngbü gbü nga nzö wü sü füh kotö ne ꞌburu, ma ba köcökpa ne fü yi me-ra, de-ra *Yakobo, te ma di de labï ka Me ake Yesu *Kurisito ne.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Wayi, fanü fanü, wü di enga wüna, te wü cïnga te ekoro da emere yi la, yi mere e aza cïnga la ba siti ngü ne de. Yi za cïnga la ba züka ngü, de yi ngbü ka-yi kpah fï bü de tadu, gbü cïnga la ꞌburu.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Kükürü de, angü nih wu eyi, gü ba, cïnga la ngbü ere maguma nih, teka fü nih ace ngü ka Me. Amba te nih rü gbügbü kpekpeke la, nih ena amaka wazi gbü ngü ka Me.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Te di bala, yi i maguma yi ai kpekpeke, teka fü jia yi amba amba, fü yi angbü ba kpeke wü kpara gbü jia Me.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Yi mere e akpe cürü, da efï nga ngü de. Te yi wu ngü te yi ena amere nda-yi de la, de yi yi-ta Me teka ngü la, angü engu ena agü tamu ngü, de te yi ena amere ne, fü yi me-ye. Angü engu ngbü eto züka ngü fü wü kpara ka-ye de *züka maguma ye biringbö.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 — ausente —
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Wü di enga wüna, te gara kpara esüka yi de mürü cïnga la, ah le de engu ngbü de tadu, teka ne de, angü Me ena o engu ba mere kpara gbü tima ka-ye, ka Me.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 — ausente —
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 — ausente —
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Wü di enga wüna, te yi ngbü ezü cïnga teka ngü ka Yesu la, yi di ei maguma yi ai, da erü kpekpeke. Te di bala, yi ena amaka tadu fanü fanü. Angü te cïnga la te ena adu anza la, Me ena aküwa yi, agbo nga yi, zalü fï mere badi. Angü teka ne de, Me mala ta ngü eyi gügü, gü ba dene, “Mene kpara te le ni de maguma ye biringbö, ni ena aküwa engu aküwa.”
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Te cïnga ngbü emere mü la, mü kpe cürü de. Mü mere e adi emala, gü ba dene, “Angü Me ngbü ere maguma ni me-ye, teka de ni ce ngü kaka,” ne, mü mere e amala bala de. Angü Me le te-ye de *siti ngü nda kü de. Te di bala ne, Me ena are maguma yi, teka de yi mere siti ngü, neh baye?
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Ngü te ngbü emere mü, ah ka-ye de wü siti fïngangü, te di kpa emaguma mü. Teka ne de, angü gümü wü e ngbü erï kpa emaguma mü, fü ah angbü efiti mü, gegege ba yï-wuru te ngbü efiti si eküte ngïlï la.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Angü, te mü wu e maka eyi la, fü maguma mü angbü ꞌduwa kpukpukpu teka e la, fü fïngangü ka-mü teka wü e dela angbü efiti mü, de mü mere wü siti ngü. Te mü lala fï bü te mene siti ngü de bala la, ngü la ena ato fü mü, neh ene? Ngü la ena ato kpi fü mü, di bü gbü jia mü fanü.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Wü di enga wüna, yi mere e afï, gü ba, Me ngbü efiti ani me-ye ne, yi mere e afï ngü bala de, angü ah ka-ye de wu.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Wü ngü de te Me ngbü ele amere fü nih ne, ah ka-ye nda ꞌburu bü wü züka ngü, siti ngü gbügbü nda ma. Wü ra ake fe, de te ewü di kpa tikpi ne, ngbü efü te-wü afü, mbiri sü ake ra-sü. Wö nih Me o wü e la me-ye. Amba engu tï afü te-ye nda de.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Me fe nih eyi, adu afü nih, ao ba wü di ye, angü nih le zu ngü kaka fanü fanü ne eyi. Te di bala ne, nih tïne esüka wü kpara füh kotö ne ꞌburu, gegege ba tari-e, de te wüh ngbü eto fü Me ne.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Wü di enga wüna, ah tï atï fü yi angbü engbü de güje yi mböömbö, areke te-yi, angbü nzo, teka adi eje ngü, de te wüh ena amala fü yi. Ah tï kpah atï teka fü yi angbü efï mba nga ngü afï ferrre bane feke, ka mene ngü te wüh etï tete, emala bü kere kere ne. Maguma yi mere e adi enzu kere kere kpah de. Yi fï nga ngü la ferrre feke.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Ma mala ngü la fü yi bala kükürü de, angü te yi le angbü züka kpara gbü jia Me la, ah le de maguma yi mere e adi enzu kere kere de.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 De te di eyi bala ne, yi ce wü töndö ngü, ta te yi ngbü emere ne, de wü siti fïngangü, te di emaguma yi ne, le ꞌburu asidi. De yi di ele bü duu ngü ka Me de maguma yi biringbö, angü engu o ngü la emaguma yi me-ye, teka aküwa yi.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Yi di emere ngü te yi ngbü eje gbü *Ngari Me ne. Yi mere e aje, ace kükürü de. Ngü ka Me la mere e adi ewü gbü güje yi ba gba kono, te wüh ngbü eu kükürü, ne de.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 — ausente —
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 — ausente —
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Amba te mü ngbü engbü da efï ngü gbü Ngari Me, da emere wü ngü de gbügbü ne la, ah ena afuru mü gbü ku ka dürü ngü asidi. Fü mü adu amaka mere siti tadu esaka Me teka ngü la.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Te gara kpara gü ba, “Ni de kpara ka Me, ni de kpara ka Me,” amba te ah ngbü fï bü da emala töndö ngü, ega yïkï de wü bu ye, kpah da esoko ewü la, engu de kpara ka Me nda de. Ah ngbü dela efiti te-ye de tete-ye. Me le ngü kaka nda de.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Ngü te reke gbü jia Me, ah dene. Ah le de yi le ta-ngü te wü würüse wökö, bete wü di enga cörö, gbü cïnga ka-ewü. Ah le kpah de yi ce da emere wü *siti ngü, baka te wü kpara de füh kotö ne ngbü emere ne, asidi, angü ngü la ka-ye esiti gbü jia Me!
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.