Romanos 16
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NVT
1 Ma ngbü etima köcökpa ne fü yi esaka tangbase ka-nih, de ïrï ye Foyibe, te ngbü emere tima ka Yesu Kurisito agbü Kekureya ne.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Yi za engu gbü mürü te ïrï Miri Yesu. Angü dela ngü te wü *kpara ka Yesu ena adi emere esüka wü. Yi le ta-ngü tete na de wü e de te engu ngbü ele, angü engu le ta-ngü te ra, de wü gara kpara ka Yesu, eyi cu fa sü.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Ma to mandï fü wü Pïrïsïla ake Akuwila, te ewü ngbü emere tima ka Yesu kpah baka ra ne.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Wüh ce ta te-wü, yia ekpi, teka aküwa ra esaka wü vügü. Ngü la türü te ra cu fa sü. Wü gara kpara ka Yesu gbü wü gara sü, ngbü ꞌburu ꞌdö de tadu, teka ngü de te ewü mere la.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Ma to kpah mandï fü wü kpara ka Yesu, te ewü ngbü ebiti te-wü agba Akuwila la.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Ma gü mandï kpah fü Marïya, ta te to te-ye, angbü emere tima kpekpeke tüngü yi ne.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Ma to mandï fü wü di enga wüna gbü nguwa ra, wü Andrünikü ake Yuniya, ta te wüh gü a de ewü gbü ku ne. Wüh de cögbörö kpara esüka wü *mürü tima ka Yesu, ta te ewü le ngü ka Yesu te enga gina, o ra to maguma ra fü Yesu la de ne.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Ma to mandï fü Apïlïyatü, te di de züka awuba ra gbü ngü ka Yesu ne.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Ma to mandï kpah fü Ürübanü, te ngbü emere tima ka Yesu Kurisito kpah baka ra ne. Mandï kpah fü Sïtakï, te ma le engu fa sü, teka ngü ka Yesu Kurisito ne.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Ma to mandï fü Apele, te engu di de kpeke kpara ka Yesu Kurisito ne. Engu zü mere cïnga teka ngü ka Yesu Kurisito fa sü, amba engu rü ka-ye fï bü kpekpeke. Ma to mandï fü Arïsïtobolo, de wü kpara ka Yesu agba ka la ꞌburu.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Ma to mandï fü Erodiyo, te di kpah de enga *Yïsarayele baka ra ne. Ma to mandï fü Narasisü, de wü kpara ka Miri Yesu de agba ka la kpah ꞌburu.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Ma to mandï fü wü Terefina ake Terefüsa, wü tangbase, te ewü ngbü emere tima ka Miri Yesu kpekpeke ne. Ma to mandï kpah fü Peresi, züka gara tangbase ka-nih, te mere tima ka Miri Yesu cu kpekpeke ne.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Ma to mandï fü Rufusu, te Miri Yesu fe engu eyi baka kpara ka-ye ne. Ma to mandï kpah fü ni ye na. Engu ngbü ta eceka kpï fütanga ra, cu baka te ma di de yïanga, te engu bï me-ye la.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Ma to mandï fü Asikirito ake Felegona, Ereme, Patürüba ake Erema, de wü gara kpara ka Yesu ꞌburu, te ewü ngbü ebiti te-wü de ewü kpala ne.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Ma to mandï fü Filologo ake Yuliya bete Nereyo ake enga ni ye tangbase, bete Olipïya, de wü gara kpara ka Yesu, te ewü ngbü ebiti te-wü de ewü kpala.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Ma le ta agü mandï ne fü yi bane cu me-ra, da efaka yi te ïrï Miri ka-nih Yesu Kurisito. Wü kpara ka Yesu Kurisito de kpakine ꞌburu to mandï fü yi, agbü *Rüma la.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Wü di enga wüna, ma ngbü emala fü yi kpekpeke, gü ba, ah le de yi ceka te-yi ꞌbe, teka mene siti wü kpara, te ewü ngbü esu wu te-wü, gü ba, ani kpah de wü kpara ka Yesu ne. Amba wü ngü de te ewü ngbü emere ne, ah de ngü de te Yesu Kurisito le nda de. Wüh ngbü nda-wü efiti wü kpara ka Yesu de wüh ye süka wü. Wüh ngbü ka-wü dela esiti tima ka Me. Fïngangü ka-yi gü ba, wüh ngbü dela erï ani de ngü ka Yesu fanü fanü? Ah bala de. Yi ce ngü ka-ewü la ace.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Wü kpara la ngbü emere dela tima ka Miri Yesu nda-wü de. Wüh ngbü emere tima la baka te ewü ngbü ele, bü teka amaka züka wü e gbügbü. Wüh ngbü emala wü türü ngü, bü teka asiti nzö wü kpara, te ewü wu ngü mbi mbi de ne.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Amba ma wu eyi, gü ba, yi ka-yi de kpeke wü kpara. Wü kpara ꞌburu wu kpah kpo, gü ba, yi ngbü ele ngü ka Me de maguma yi ꞌburu. Ma ngbü engbü de tadu, teka ngü ka-yi la. Ma le de yi wu wü züka ngü ꞌburu. Ma le de yi mere e ato te-yi gbü *siti ngü, kpo fï de!
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Me de kpara te ngbü ele ta-ngü te yi me-ye, da egu maguma yi, fü yi angbü engbü mbi ne. Engu ena afa jia *Satana tïtïne, fü engu aza Satana ao tïne esatïlö yi. Gu ngü ka Miri Yesu Kurisito ngbü de yi, de *züka maguma ye.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timoteyo, te ngbü ele ta-ngü te ra gbü tima ka Yesu Kurisito ne, to mandï fü yi. Lukiyo, Yasona ake Sosipata, te ewü di gbü nguwa ra ne, to kpah mandï fü yi.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 De-ra, Teretiyo, te ma ba köcökpa ne te ngari Pawülü, ma to mandï fü yi te ïrï Miri Yesu.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Gayü, te ma ngbü engbü gba ka, te wü kpara ka Yesu ngbü kpah ebiti te-wü gba ka ne, to mandï fü yi. Ereseto, te di de kpara te ngbü eceka kpï sidi nga jiase ka miri ka sü ne, to kpah mandï fü yi. Enga ni nih Küwarito, to kpah mandï fü yi kpala.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Ah le de Miri Yesu le ta-ngü te yi kpala ꞌburu de züka maguma ye.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Nih gbo nga Me, angü engu to wazi eyi fü yi, teka fü yi adi elala di gbü ngü ka Miri Yesu. Dela ngü ka Yesu Kurisito, te ma ngbü emala fü wü kpara ꞌburu ne. Fanü fanü, Me sere ta si-ngü la fü wü kpara te enga gina nda de.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Amba ah sere ta mba bebete na fü wü *mürü dofo, te ewü ba gbü *Ngari Me ne. Amba tïtïne dene, Me sere si-ngü la tïne eyi fü nih mbölö, teka de nih di emala ngü la fü wü kpara füh kotö ne ꞌburu, teka de wüh to maguma wü fü Yesu, adi emere rïrï kaka.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Nih gbo nga ïrï Me!
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.