Romanos 16

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma ngbü etima köcökpa ne fü yi esaka tangbase ka-nih, de ïrï ye Foyibe, te ngbü emere tima ka Yesu Kurisito agbü Kekureya ne.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Yi za engu gbü mürü te ïrï Miri Yesu. Angü dela ngü te wü *kpara ka Yesu ena adi emere esüka wü. Yi le ta-ngü tete na de wü e de te engu ngbü ele, angü engu le ta-ngü te ra, de wü gara kpara ka Yesu, eyi cu fa sü.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Ma to mandï fü wü Pïrïsïla ake Akuwila, te ewü ngbü emere tima ka Yesu kpah baka ra ne.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Wüh ce ta te-wü, yia ekpi, teka aküwa ra esaka wü vügü. Ngü la türü te ra cu fa sü. Wü gara kpara ka Yesu gbü wü gara sü, ngbü ꞌburu ꞌdö de tadu, teka ngü de te ewü mere la.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ma to kpah mandï fü wü kpara ka Yesu, te ewü ngbü ebiti te-wü agba Akuwila la.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Ma gü mandï kpah fü Marïya, ta te to te-ye, angbü emere tima kpekpeke tüngü yi ne.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Ma to mandï fü wü di enga wüna gbü nguwa ra, wü Andrünikü ake Yuniya, ta te wüh gü a de ewü gbü ku ne. Wüh de cögbörö kpara esüka wü *mürü tima ka Yesu, ta te ewü le ngü ka Yesu te enga gina, o ra to maguma ra fü Yesu la de ne.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ma to mandï fü Apïlïyatü, te di de züka awuba ra gbü ngü ka Yesu ne.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Ma to mandï kpah fü Ürübanü, te ngbü emere tima ka Yesu Kurisito kpah baka ra ne. Mandï kpah fü Sïtakï, te ma le engu fa sü, teka ngü ka Yesu Kurisito ne.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Ma to mandï fü Apele, te engu di de kpeke kpara ka Yesu Kurisito ne. Engu zü mere cïnga teka ngü ka Yesu Kurisito fa sü, amba engu rü ka-ye fï bü kpekpeke. Ma to mandï fü Arïsïtobolo, de wü kpara ka Yesu agba ka la ꞌburu.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Ma to mandï fü Erodiyo, te di kpah de enga *Yïsarayele baka ra ne. Ma to mandï fü Narasisü, de wü kpara ka Miri Yesu de agba ka la kpah ꞌburu.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ma to mandï fü wü Terefina ake Terefüsa, wü tangbase, te ewü ngbü emere tima ka Miri Yesu kpekpeke ne. Ma to mandï kpah fü Peresi, züka gara tangbase ka-nih, te mere tima ka Miri Yesu cu kpekpeke ne.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Ma to mandï fü Rufusu, te Miri Yesu fe engu eyi baka kpara ka-ye ne. Ma to mandï kpah fü ni ye na. Engu ngbü ta eceka kpï fütanga ra, cu baka te ma di de yïanga, te engu bï me-ye la.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Ma to mandï fü Asikirito ake Felegona, Ereme, Patürüba ake Erema, de wü gara kpara ka Yesu ꞌburu, te ewü ngbü ebiti te-wü de ewü kpala ne.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Ma to mandï fü Filologo ake Yuliya bete Nereyo ake enga ni ye tangbase, bete Olipïya, de wü gara kpara ka Yesu, te ewü ngbü ebiti te-wü de ewü kpala.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Ma le ta agü mandï ne fü yi bane cu me-ra, da efaka yi te ïrï Miri ka-nih Yesu Kurisito. Wü kpara ka Yesu Kurisito de kpakine ꞌburu to mandï fü yi, agbü *Rüma la.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Wü di enga wüna, ma ngbü emala fü yi kpekpeke, gü ba, ah le de yi ceka te-yi ꞌbe, teka mene siti wü kpara, te ewü ngbü esu wu te-wü, gü ba, ani kpah de wü kpara ka Yesu ne. Amba wü ngü de te ewü ngbü emere ne, ah de ngü de te Yesu Kurisito le nda de. Wüh ngbü nda-wü efiti wü kpara ka Yesu de wüh ye süka wü. Wüh ngbü ka-wü dela esiti tima ka Me. Fïngangü ka-yi gü ba, wüh ngbü dela erï ani de ngü ka Yesu fanü fanü? Ah bala de. Yi ce ngü ka-ewü la ace.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Wü kpara la ngbü emere dela tima ka Miri Yesu nda-wü de. Wüh ngbü emere tima la baka te ewü ngbü ele, bü teka amaka züka wü e gbügbü. Wüh ngbü emala wü türü ngü, bü teka asiti nzö wü kpara, te ewü wu ngü mbi mbi de ne.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Amba ma wu eyi, gü ba, yi ka-yi de kpeke wü kpara. Wü kpara ꞌburu wu kpah kpo, gü ba, yi ngbü ele ngü ka Me de maguma yi ꞌburu. Ma ngbü engbü de tadu, teka ngü ka-yi la. Ma le de yi wu wü züka ngü ꞌburu. Ma le de yi mere e ato te-yi gbü *siti ngü, kpo fï de!
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Me de kpara te ngbü ele ta-ngü te yi me-ye, da egu maguma yi, fü yi angbü engbü mbi ne. Engu ena afa jia *Satana tïtïne, fü engu aza Satana ao tïne esatïlö yi. Gu ngü ka Miri Yesu Kurisito ngbü de yi, de *züka maguma ye.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Timoteyo, te ngbü ele ta-ngü te ra gbü tima ka Yesu Kurisito ne, to mandï fü yi. Lukiyo, Yasona ake Sosipata, te ewü di gbü nguwa ra ne, to kpah mandï fü yi.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 De-ra, Teretiyo, te ma ba köcökpa ne te ngari Pawülü, ma to mandï fü yi te ïrï Miri Yesu.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Gayü, te ma ngbü engbü gba ka, te wü kpara ka Yesu ngbü kpah ebiti te-wü gba ka ne, to mandï fü yi. Ereseto, te di de kpara te ngbü eceka kpï sidi nga jiase ka miri ka sü ne, to kpah mandï fü yi. Enga ni nih Küwarito, to kpah mandï fü yi kpala.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Ah le de Miri Yesu le ta-ngü te yi kpala ꞌburu de züka maguma ye.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Nih gbo nga Me, angü engu to wazi eyi fü yi, teka fü yi adi elala di gbü ngü ka Miri Yesu. Dela ngü ka Yesu Kurisito, te ma ngbü emala fü wü kpara ꞌburu ne. Fanü fanü, Me sere ta si-ngü la fü wü kpara te enga gina nda de.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Amba ah sere ta mba bebete na fü wü *mürü dofo, te ewü ba gbü *Ngari Me ne. Amba tïtïne dene, Me sere si-ngü la tïne eyi fü nih mbölö, teka de nih di emala ngü la fü wü kpara füh kotö ne ꞌburu, teka de wüh to maguma wü fü Yesu, adi emere rïrï kaka.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Nih gbo nga ïrï Me!
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.