Mateus 23

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Fütanga ngü la, fü Yesu arü amala ngü fü wü kpara ka-ye, de mere bi wü kpara la ꞌburu,
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 — ausente —
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 — ausente —
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 Wüh ngbü eza wü gara mere bi rïrï ka-wü, eo kpekpeke füh Rïrï ka Me, baka mere tiri e, te ewü ngbü eo gbü nzö wü kpara. Amba cu de-ewü bane, wüh mere Rïrï engu la nda-wü de!
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 Wü mürü rïrï la, wüh ngbü emere mere bi wü rïrï ka gele ka-wü la, teka de wü kpara wu ani baka züka wü kpara ka Me. Teka ngü la, fü ewü angbü eba wü *Ngari Me eküte wü e, angbü ei eraku wü, wü gara gbü wü kpa wü. Fü ewü angbü fï bü eto bongo, te wüh ngbü emere tima ka Me di ne, eküte wü, teka fü wü kpara adi eceka ani ba wü züka kpara ka Me.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Kpah bala, wüh ngbü ele, de wü kpara ꞌburu di ecu ngü ani. Teka ngü la, te ewü koro gbü sü ka karama, anga te ewü rï kpa *esambü ka biti-te la, wüh le ꞌduwa adi engbü füh züka kpökpö, kpa engagira nü.
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Kpah bala, te ewü maka te-wü de wü kpara te kaje la, wüh le de wüh di egü mandï fü ani, da ecu ngü ani acu, kpah da eï ani, ‘Mere kpara.’
7 e as saudações nas praças, e o
8 — ausente —
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 — ausente —
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 — ausente —
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 Te mü le angbü mere kpara esüka wü bu mü la, ah le de mü fü te-mü baka labï, te ngbü emere tima fü wü bu ye.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 Te mü le ao te-mü memere la, Me ena adu ao mü baka labï. Amba te mü o te-mü baka labï la, Me ena adu ao mü mere kpara me-ye.”
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Fü Yesu adu afü te-ye, akpo da emala ngü fü wü *mürü rïrï la, gü ba, “De-yi wü Farusi, te yi gü ba, ani de wü *mürü rïrï ne, Me ena ato mere kuru te yi te gara, angü yi de wü mürü mani. Yi gü ba, ani de züka wü kpara ka Me me-ani, amba yi le to ngari Me, de te ma ngbü emala ne, nda-yi de. Gara *siti ngü ka-yi te fa sü, angü yi ngbü kpah etïrï kaje fü wü gara kpara, de wüh mere e, ale to ngü ka Me la kpah de. Te di bala, yi de wü mürü mani!
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 De-yi wü mürü rïrï, Me ena ato mere kuru te yi te gara, angü yi de wü mürü mani. Yi ngbü ezi e ka wü würüse wökö gbü mani, ece ewü, eo gbü cïnga. Yi ngbü kpah eyi-ta Me, teka mere bi lö-ra, de wü kpara di ecu ngü ani, kpah teka fü ewü adi eceka ani ba kpeke wü kpara. Te di bala, yi ena amaka mere siti kuru te gara afa sü!
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 De-yi wü mürü rïrï, Me ena ato mere kuru te yi te gara, angü yi de wü mürü mani. Yi ngbü endoro gbü wü sü füh kotö ne ꞌburu, teka agïrï kpara te yi ena afü, de ah le ngü ka-ani la, gü ba, ah de zu ngü ka Me. Amba te kpara la du le ngü ka-yi eyi la, fü yi adu angbü erï engu, de mere bi wü siti ngü ka-yi, te yi ngbü emere ne. Te di bala, Me ena adu ato mere siti kuru te yi afa sü, angü yi rï engu de siti ngü ka-yi la me-yi!
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 — ausente —
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 — ausente —
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 — ausente —
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 — ausente —
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 — ausente —
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 — ausente —
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Te mü ngbü ekïna te-mü te ïrï kpï la, mü ngbü dela kpah ekïna te-mü te ïrï Me, angü kpï de kpökpö ka Me.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 De-yi wü *mürü rïrï, Me ena ato mere kuru te yi te gara, angü yi de wü mürü mani. Angü yi ngbü eo fïngangü ka-yi kpekpeke teka rïrï ka gele ka-yi. Baka te yi ngbü eto tari wü e ka-yi ꞌburu fü Mere Me ereke areke ne, ah esiti de. Amba yi le ato maguma yi fü Me de, teka ne? Yi le ale ta-ngü te wü mürü cïnga kpah de. Kpah bala, yi ngbü ekolo ngü ka wü kpara de mani. Yi ngbü emere ngü bala, teka ne? Dela ngü te siti gbü jia Me fa sü.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Yi gü ba, ‘Ani ngbü erï wü bu ani,’ amba yi wu ngü ꞌburu ꞌburu de! Yi ngbü eo fïngangü ka-yi mba teka enga ngü cüküꞌdaye, fü yi adu ace memere na ne ka. Yi ngbü baka kpara te gü jia ye bü te enga bükümü cüküꞌdaye gbü ngu te engu le anzö, fü ah ayia aza bükümü asidi. Amba mere siti nzeke ladü gbü ngu la. Fü kpara la adu aza nzeke la, anzö, ami aguvu ye!
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 De-yi wü mürü rïrï, Me ena ato mere kuru te yi te gara, angü yi de wü mürü mani. Angü maguma yi baka ndüꞌba anga sila, de te yi ngbü ezürü bü küküte ereke areke ne, amba yi zürü gbügbü na nda-yi de. Siti fïngangü, de ngü ka zi, bete gümü e sibi emaguma yi fa sü!
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 De-mü, te mü gü ba, ni de *Farusi ne, jia mü ni eyi ani! Ah le fü mü areke maguma mü, teka de wü kpara ꞌburu wu mü, gü ba, mü zu de kpara ka Me fanü.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 De-yi wü mürü rïrï, Me ena ato mere kuru te yi te gara, angü yi de wü mürü mani. Yi baka wü mbükü te wüh fa de ründü reke areke, amba kpa gbügbü kpala, bü wü biki kpara, te zi eyi azi, te sese ngbü efu afu.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 Ah teka ngü ka-yi kpah bala. Wü kpara ngbü eceka yi baka züka wü kpara nda-wü bü kükürü, amba kpa emaguma yi, wü mani de wü *siti ngü sibi fa sü!
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 De-yi wü mürü rïrï, Me ena ato mere kuru te yi te gara, angü yi de wü mürü mani. Yi ngbü esu wu te-yi, da ereke mbükü wü *mürü dofo ka Me ta gügü ne, gü ba, ani ngbü dela ecu ngü ewü.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 Amba wü kundu yi ngbü mömörö wü mürü dofo la me-wü! Yi ngbü esu wu, gü ba, ‘Te ani ena adi ta ladü gbü wü re ka wü kundu ani de kpala la, de bane ani tï ale ngü ka-ewü, te ewü ngbü mömörö wü mürü dofo la, nda-ani de.’
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 Amba ngü ka-yi de te yi ngbü emere la, ah kpah baka nda wü kundu yi, angü yi le amörö ra, kpah baka te wü kundu yi mörö wü mürü dofo la. Teka ne de, angü yi le aje ngü ka-ra, te ma ngbü erï yi di ne, nda-yi kpah de.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Ngü ma! Ah le de yi mere siti ngü la emere bala eküte ra, angü maguma yi ngbü fï bü enzu, baka nda wü kundu yi!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Yi de siti wü kpara baka wü kpürü! Yi ngbü fï bü da emömörö wü kpara! Yi ena aküwa neh baye baye? Te di bala, Me ena ato mere siti kuru te yi, te gara.
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Amba fanü fanü, Me le ta eyi fü yi aküwa. Te di bala, fü Me amala, gü ba, ni ena atima wü mürü dofo kpaka yi, kpah de wü kpeke kpara, te ewü ena arï yi de ngari ni, Me, teka fü yi afü maguma yi, adu kpaka ni. Amba wüh ena arï yi de ngü la bala ma! Yi tï ale ngü ka-ewü la nda-yi de! Yi ena abere gara ewü, amörö füh *rü gbegbete. Fü yi asüma gara ewü gbü jia wü kpara ꞌburu. Yi ena aliki kpah gara ewü gbü wü mere kötï ka-yi asidi.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 — ausente —
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 — ausente —
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 Fü Yesu adu angbü de mere cïnga, gü ba, “Ööö! Yi ceka la mere cïnga te ena amaka wü kpara ka Yerüsalema ne te gara! Angü wüh ngbü emömörö wü mürü dofo, te Me ngbü etima fü ewü ne ꞌburu amörö asidi. Ma ngbü ta ele abiti wü di enga *Yïsarayele ꞌburu, teka aküwa ewü, baka yï-ngü te ngbü ebiti wü di enga ye, esa mbula ye, amba wüh le nda-wü de!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Te di bala, Me tï ale ngü ka-ewü kpah de! Ah ena ayia ka-ye ace mere Kambü ka-ewü, ka Me, agbü Yerüsalema de kpala. Fü wü vügü akoro, amümürü mere Kambü la, de mere kötï ka-ewü ꞌburu, te gara.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Ma emala fü yi dene zu ngü. Wüh tï awu ra tïne de, zalü te ewü ena afü maguma wü, adu ale ngü ka-ra, gü ba, Me tima ra me-ye fanü.”
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.