Judas 1
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs VC
1 De-ra Yudi, enga ni ye *Yakobo, te ma di kpah labï ka Yesu *Kurisito ne, ma to mandï fü yi, wü kpara te Me ï yi eyi, teka alala gbü ngü ka-ye ne. Wö nih, Me, ngbü ele yi efa sü. Kpah bala, Yesu Kurisito ngbü da eceka kpï fütanga yi me-ye.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Me di de yi, de ah le yi de maguma ye ꞌburu. De ah to kpah gu ngü fü yi fa sü, teka *züka maguma ye.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 — ausente —
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 — ausente —
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Wü di enga wüna, dene ngü te ma ngbü ele amala fü yi. Me ena ato kuru te siti wü kpara, te ewü le aje rïrï kaka de ne. Yi tï eyi awu ngü la, teka ngü ta te mere te-ye fü nih, wü di enga *Yïsarayele ne. Ta gügü, Me küwa wü kundu nih, wü di enga Yïsarayele, esaka wü vügü ka-ewü, wü kpara ka *Ezepeto. Amba fütanga ngü la, fü gara ewü ayia ace ngü ka Me, adu amere kögö-nzö fefe. Te di bala, Me ce ta ewü eyi bü bala? Ah bala de! Engu du mörö wü mürü kögö-nzö la ꞌburu asidi.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Kpah bala, ta gügü, gara wü *malayïka yia ce ngü ka Me, fü ewü ayia afü te-wü vügü kaka. Angü wüh ngbü ta ele de ani ngbü me-ani, baka mere wü kpara. Te di bala, Me ce ngü la ta eyi bala? Ah bala de! Me yia i ewü ꞌburu de nyarï, gö gö gö! za ewü, sötö ꞌburu agbü du, gbü mere mbiri sü. Tïtïne wüh fï ladü kpala, gbü mbiri sü la, ecï nga *adu sïkpï, te Me ena akolo ngü ka wü kpara ꞌburu tete.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Kpah bala, wü kpara ka *Sodomo ake Gomora, bete wü bu wü, gbü wü gara kötï gbamari ede ewü ne, wüh le ta aje rïrï ka Me de. Fü ewü angbü eto te-wü ꞌburu ꞌburu da ememere waza, de wü gara ngü ka lümü te tï de. Fü Me ayia acuru ewü ꞌburu ꞌburu asidi. Dela ngü te ena asere fü nih, gü ba, Me ena ato kuru te gara ato, te wü kpara, de te wüh le aje rïrï kaka de ne. Fü ah aza ewü, agü ꞌburu agbü mere du ka wa fï mere badi, fü ngü ka-ewü anza kpala.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Amba wü mürü mani la, wüh ce ngü ka Me eyi asidi. Wüh le aje rïrï kaka nda-wü de, kpah baka siti wü kpara ta gügü ne. Wü mürü mani la gü ba, Me ngbü emala ngü fü ani gbü roto. Amba ngü ka-ewü la, ah de ngü ka Me nda de! Angü wüh ngbü ememere bi wü ngü ka lümü, de wü waza bü faaa, baka e te ewü ngbü ele. Wüh le akpe cürü mere wü kpara ka-wü kpah de. Wüh ngbü kpah da esoko wü malayïka asoko!
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Amba ah de siti ngü teka adi esoko kpara. Angü Mïkayele, te di de mere wü *malayïka ka Me ne, mere ngü bala kpah de. Ta gügü te *Müse kpi tete, fü Mïkayele, ayia akoro teka ati kö Müse. Fü *Satana ayia kpah akoro da ega yïkï ake di. Amba Mïkayele soko Satana ta nda de. Mïkayele mala bü ngü fü Satana, gü ba, “Me ena akolo ngü ka-ye me-ye.”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Amba wü mürü mani la, wüh le ngü ka soko fa sü. Wüh ngbü efala ngü ka Me afala, angü wüh je si-ngü gbü ngü ka Me nda-wü ꞌburu ꞌburu de. Fïngangü ka-ewü ka-ye baka nda siti wü nü la. Teka ngü de te ewü ngbü emere la, Me ena ato kuru te ewü ato.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Wü di enga wüna, fanü fanü, Me ena ato kuru te wü kpara la ato. Angü ngü ka wü kpara la ka-ye ꞌburu esiti. Wüh ka-wü kpah baka Kayïna, angü wüh ngbü emere fï bü siti wü ngü. Wüh kpah baka Balama, angü wüh ngbü eto te-wü ꞌburu ꞌburu teka gümü ngü ka jiase. Wüh le aje rïrï ka wü mere kpara ka-wü nda-wü de, baka nda Küra ta gügü ne. Te di bala, Me ena anza ngü ka-ewü te gara ꞌburu ꞌburu asidi, baka te engu mere ta fü Küra ne.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Wü mürü mani la ngbü engbü esüka yi, da ezü e tundu de wü yi. Wüh ngbü emala ngü, gü ba, “Ani kpah de wü *kpara ka Yesu, baka yi.” Amba ah bala de! Wüh kpe cürü Me nda-wü de. Wüh gü ba, “Ani ngbü da erï wü kpara de ngü ka Me,” amba wüh ka-wü de wü mürü fiti! Rïrï ka-ewü ka-ye ꞌburu de wu! Wüh gü ba, “Ani ngbü eceka kpï fütanga wü kpara ka Me,” amba wüh ngbü efï ka-wü bü nzö nga wü. Wüh ka-wü gegege baka agö te ngbü ebïrï, baka e te yia elï alï la, amba ah ni jia ra bü kükürü. Wege ena aza ka-ye, anü sü di ka. Ah du lï nda tïne de. Kpah bala, wüh ka-wü baka mene wü rü, te ewü kpi akpi, wüh tï arï nda-wü tïne de, angü wüh gbigbi sï ewü eyi.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Wü kpara la ngbü ememere ngü ka lümü bü faaa! baka ngu te si fa sü, te ngbü ekö bi wü ca-e enü di, da eli edere ngolo ꞌdüü ꞌdüü ꞌdüü! Wüh ka-wü kpah baka ca-e te wege ngbü efe. Te di bala, yi mere e arï gbü ngü ka-ewü la nda-yi de, angü Me ena ato kuru te wü kpara la te gara, agü ewü gbü mbiri sü, fü ngü ka-ewü anza fï mere badi.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 — ausente —
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 — ausente —
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Dela eyi ngü te ma le amala fü yi, teka wü mürü mani la. Yi mere e aje rïrï ka-ewü la nda-yi de, angü wüh ngbü engbü ka-wü fï bü da ega yïkï, da emala ambalaꞌba eküte wü kpara. Wüh ngbü emere ngü ka-wü, baka te wüh ngbü ele. Wüh ngbü egbo nga wü de tete-wü, da eo te-wü memere. Wüh ngbü kpah da ecu ngü wü kpara de mani, teka de ani maka züka e esaka ewü tete.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Wü di enga wüna, yi fï la nga ngü, ta te wü *mürü tima ka Yesu Kurisito mala fü yi gügü,
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 gü ba, “Gbü *adu wü sïkpï ka-nih dene, wü gara kpara ena akpo da efala ngü ka Yesu. Wüh ena akpo da emere wü ngü, baka e te ewü ngbü ele.” Dela ngü ta te wü mürü tima ka Yesu mala fü yi. Ah bala de?
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Enatikine wü kpara la koro eyi! Wüh ngbü eyi esiti fïngangü ka-yi, teka de yi ye süka yi. Wüh ngbü emere wü ngü ꞌburu, baka te ewü ngbü ele, angü wazi ka *Nzïla Wazi Me emaguma ewü nda ma.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Wü di enga wüna, ah le de yi lala nda-yi fï bü eküte Yesu, da enü de ngü kaka kpa engagira nü. Yi di fï bü eku gba fü Me, gbü wazi ka Nzïla Wazi Me.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Ah le de yi lala gbü ngü ka Me, angü Me le yi fa sü. Yi o jia yi te Miri Yesu, angü engu ena aküwa yi me-ye, agbü sü ka-ye agbü kpï, fï mere badi, teka *züka maguma ye.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 — ausente —
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 — ausente —
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 — ausente —
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.