Hebreus 4
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs BKJ
1 Wü di enga wüna, kpah bala Me mala ngü eyi fü nih, gü ba, “Ni reke züka sü eyi fü nih, teka fü nih anü afe te-nih tete kpala.” Ah le de nih ceka te-nih ꞌbe, angü te nih ngbü kpah de kögö-nzö baka nda wü kundu nih tane la, nih tï arï agbü züka sü la nda-nih kpah de.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Wü kundu nih la wu ngü ka Me kpo, wüh je ngü ka Me kpah eyi. Amba wüh küwa de, angü wüh le ta ngü ka Me de maguma wü biringbö nda-wü de. Te di bala, ah le de nih ceka te-nih ꞌbe, angü te nih le ngü ka Me de maguma nih biringbö de la, nih tï arï gbü züka sü ka Me nda-nih kpah de.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Fanü fanü, te nih le ngü ka Me de maguma nih biringbö la, nih tï eyi akoro gbü züka sü ka Me la. Amba mene wü kpara de maguma wü ꞌbasu ꞌbasu ne, wüh tï akoro agbü sü la nda-wü de, kpah baka ngü ta te Me mala, gü ba, “Ni kïna wü mürü kögö-nzö la eyi, gü ba, ‘Wü tï arï gbü züka sü ka-ni de,’ ne.” Me mala ngü la ta bala teka ne? Ah mala bala, angü ah reke sü la nza la de? Ah bala nda de! Ah reke sü la nza ta eyi gügü, o engu ngbü eo kotö ne.
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 Nih tï eyi awu ngü la, angü wüh ba ngü la eyi gbü *Ngari Me, gü ba, “Me mere kpï bete kotö de wü e ꞌburu, gbü wü sïkpï maꞌdiya. Fü ah adu afe te-ye gbü sïkpï lorozi.”
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 — ausente —
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 — ausente —
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 Nih tï kpah eyi awu, gü ba, Me ngbü ele de nih rï agbü züka sü ka-ni la. Kükürü de, angü sidi nga mere bi wü re, *Nzïla Wazi Me mala ta ngü la eyi, gömö Miri *Davidi, gü ba, “Dene ngü te ni, Me, le amala fü nih enatikine, gü ba ‘Nih le ngü ka-ni de maguma nih biringbö. Nih mere e adi emere ngü baka nda wü kundu nih tane de, angü wüh ka-wü ta wü mürü kögö-nzö.’ ” Miri Davidi ba ngü la gbü *Ngari Me, sidi nga mere bi wü re, te Me kïna wü kundu nih la tete na. Te di bala, ah le de nih wu awu, gü ba, du sïkpï la ladü fü nih, teka fü nih akoro agbü züka sü ka Me la.
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Angü, ta sidi nga kpi ka *Müse, *Yosuwa za wü di enga *Yïsarayele, akoro di me-ye, agbü tö ka wü *Kanana. Yi ngbü efï nda-yi, gü ba, tö ka Kanana la de züka sü, te Me mala nganga ne? Ah bala de! Te ah ena adi ta bala la, Davidi du ba wü ngü la, sidi nga bi wü re, fütanga kpi ka Yosuwa, neh teka ne?
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Te di bala, nih tï eyi anü arï agbü sü ka Me kpala, afe te-nih, baka ta te Me fe te-ye, gbü sïkpï ka lorozi ne.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 Gbü sïkpï te yi ena akoro tete agbü sü ka Me, yi ena afe te-yi kpah bala, angü wü tima ka-yi nza eyi ꞌburu, baka ta te Me fe te-ye, te engu mere kpï ake kotö nza tete na ne.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Te di bala, ah le de nih to te-nih ꞌburu ꞌburu teka ale ngü ka Me, teka fü nih arï agbü züka sü ka Me la. Nih mere e amere ngü ka kögö-nzö, baka nda wü kundu nih ta la, nda-nih de!
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Wü di enga wüna, ah le de nih le ngü ka Me de maguma nih biringbö. Nih ce ngü ka maguma ꞌbasu ꞌbasu asidi, angü nih tï afiti Me de. Ngü ka Me ka-ye baka mere maguruma te dere fa sü, te tï eyi awa so de biki gbü ye, akolo gbö! Angü Me tï eyi aceka kpï kpa emaguma nih kpörö! awu wü fïngangü ka-nih kpah ꞌburu.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Kpara biringbö te tï afiti Me nda ma! Me wu wü ngü ꞌburu kpo! Ah wu fïngangü ka-nih kpah kpo. Nih tï awo ngü gbü jia Me nda-nih de. Ah le de nih le ngü ka Me de maguma nih biringbö. Angü te gara nih ena arü engagira Me, fü engu aye süka ngü ka-nih mbi mbi mbi, te nga wü ngü ka-nih ꞌburu, te nih ngbü emere ne.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Wü di enga wüna, te nih gü ba, nih zu de wü *kpara ka Yesu la, ah le de nih zoro ngü ka Yesu de kpa nih ꞌbasu. Angü Yesu de mere *mürü gele ka-nih, ah kpah de Ye Me. Engu tadu eyi kpa gbü kpï, kpaka Me, angü engu reke ngü ezengba nih de wü Me, nza eyi ꞌburu fï mere badi.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 Ngü ka Yesu reke fa nda wü gara mürü gele ꞌburu. Yesu wu kpo, gü ba, wazi nih teka arü di kpekpeke gbü wü re-ngü ka *Satana nda ma. Wü mere bi ngü te Satana le afiti nih di ne, ah wu kpah kpo. Kükürü de, angü baka ta te Yesu di la füh kotö sene ne, Satana re engu ta kpah eyi, de wü ngü la ꞌburu, baka te engu ngbü ere nih di de enatikine ne. Ah re engu bima, teka mere bi wü sïkpï, amba Yesu le wü siti ngü kaka-na la nda de.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Te di bala ne, de nih mere e akpe cürü de, nih i maguma nih ai, fü nih anü kpaka Miri Yesu. Kükürü de, angü engu ngbü ele nih de *züka maguma ye. Te Satana ngbü ere nih la, nih yi-ta Yesu. Engu ena awu cïnga nih, fü ah ato wazi fü nih.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.