Hebreus 3
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs VC
1 Wü di enga wüna, nih ꞌburu de wü kpara ka Me, angü Me ï nih me-ye. Te di bala ne, ah le de nih fï ngü ka Yesu mbi mbi mbi, de nih di ezoro engu, da elala tete, de kpa nih ꞌbasu mini. Angü Yesu de kpara te Me tima engu, teka akoro, arï nih de zu ngari Me. Yesu kpah de gina enga ni nih, mere *mürü gele te ngbü ereke ngü ezengba nih de wü Me.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Te di bala, ngü ka Yesu fa nda *Müse afa, angü Me fe ta Yesu teka tima la me-ye. Fü engu angbü emere tima la de maguma ye biringbö. Müse ta kpah de mürü tima ka Me ta gügü. Engu ngbü ta kpah emere tima ka Me de maguma ye biringbö, da erï wü di enga *Yïsarayele.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Baka te ngü ka Yesu fa nda Müse ka ne, nih ena angbü ecu neh ngü da? Nih ena acu ngü mere kpara? Anga nih ena acu ngü wü di ye, de te engu bï ne? Ah le de yi fï nga ngü la mbi mbi mbi. Enatikine, Yesu me-ye baka mere kpara la, angü engu fü nih eyi wü di Me tete. Te di bala, ah le de nih di ecu ngü Yesu.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Mere bi nga nzö wü kpara füh kotö ne ꞌburu, kundu wü ka-ye kpikpi ye kpikpi ye. Amba kpara de te o wü kundu wü la neh da? Ah de Me de?
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Müse mere ta tima ka Me reke areke. Engu ngbü ta erï wü di enga Yïsarayele de ngü ka Me. Fü engu angbü ta esere fü ewü wü ngü, de te Me ena amere te gara ne. Amba Müse o wü di enga Yïsarayele la me-ye nda de. Me o ewü ka-ye me-ye.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Amba teka ngü ka Yesu *Kurisito, engu ka-ye de Ye Me. Me fe engu, o baka mere Wö nih, te bï nih ꞌburu me-ye. Baka te nih to maguma nih eyi fü Yesu ne, ah le de nih rü kpekpeke, fü nih ao jia nih bü nzö eküküte. Te di bala, engu ena afü nih, fü nih angbü tïne wü di Me fanü fanü.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Wü di enga wüna, yi fï la nga ngü, te wüh ba gbü *Ngari Me gbü wazi ka *Nzïla Wazi Me ne. Ngü la gü ba, “Dene ngü te ni, Me, le amala fü wü enatikine, gü ba, ‘Ah le de wü le ngü ka-ni, Me, de maguma wü biringbö.
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 Wü mere e angbü emere ngü, baka nda wü kundu wü ta gügü, ne de, angü wüh ka-wü ta de wü mürü kögö-nzö. Baka ta te wüh ngbü ejiji de wü *Müse kpa etü gü ne, wüh le ta adi eje rïrï ka-ni, Me, nda-wü de.
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Angü wüh ngbü ta ere maguma ni, teka awu, anga ni tï eyi ale ta-ngü te ani fanü ya? Mere bi wü kpeke ngü, te ni ngbü mere fü ewü, nda nganga anda, teka wü re teke ꞌbasu (40) ne, ngü la rï gbü nzö ewü ꞌburu ꞌburu nda de.
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Teka ngü la, fü maguma ni ayia ta anzu eküte ewü. Ni le ewü ta de, angü wüh le aje ngü ka-ni nda-wü de. Wüh le rïrï ka-ni kpah de.
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Baka ta te maguma ni nzu eküte ewü ne, fü ni ayia akïna ewü, gü ba, “Wü tï arï gbü züka sü, te ni reke tüngü wü ne, de.” ’ ” Dela ngü ta te Me mala fü wü di enga *Yïsarayele, teka kögö-nzö ka-ewü la.
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Wü di enga wüna, yi mere e angbü de maguma yi ꞌbasu ꞌbasu ne de. Yi mere e ace ngü ka Me de, angü engu ka-ye de mere mürü wazi.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Ah le de yi ngbü kpah da efï nga wü bu yi, da eto wazi fü ewü, teka fü ewü adi erü kpekpeke, da elala fï bü gbü nga Yesu. Yi mere ngü la te nga sïkpï ꞌburu, o yi di la ezükü. Angü te maguma yi ngbü ꞌbasu ꞌbasu gbü ngü ka Me la, nzö yi ena akoro ka-ye kpekpeke, fü yi adürü te kaje ka Me ka.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Angü ah le de nih di elala eküte Yesu gö gö gö! Nih di emere ngü la fï bü bala, baka ngü ta te nih to maguma nih tete fefe na ne, zalü koro di gbü sïkpï te nih ena akpi tete. Te nih ngbü emere ngü la bala la, nih ena angbü wü *kpara ka Yesu Kurisito fanü fanü.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Dela si-ngü te Me mala fü nih enatikine, gü ba, “Ah le de nih le ngü ka-ni, Me, de maguma nih biringbö ne. Nih mere e, amere ngü baka nda wü kundu nih tane de, angü wüh ka-wü ta de wü mürü kögö-nzö.”
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Wü mürü kögö-nzö, ta te ewü le aje ngü ka Me de ne, ah de wü da? Ah de wü *ganzi kpara, te ewü wu ngü ka Me ta la de? Ah bala de! Ah zu de wü gina wü di enga *Yïsarayele, te Me tima *Müse, teka aküwa ewü esaka wü kpara ka *Ezepeto ne. Fü Müse amere bi wü ngü ka talara gbü jia ewü. Amba maguma ewü ngbü ka-ye fï bü ꞌbasu ꞌbasu.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Wüh le aje ngü ka Me de, neh teka wü re fe? Wüh le aje ngü ka Me de, teka wü re teke ꞌbasu (40). Teka ngü la, fü Me ayia afü kürüfe ye fü ewü. Dela si-ngü de te wüh kpi ta tete ꞌburu kpa etü gü, fü ewü ati ewü ciki kpala ne. Wüh nü koro gbü sü, ta te Me reke fü ewü ne, nda-wü tïne de.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Angü Me yia ta, kïna ewü, gü ba, “Wü tï anü akoro gbü züka sü, te ni, Me, reke tüngü wü ne de.” Me kïna ta ewü bala kükürü de, angü güje ewü ma.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Dela si-ngü te wü gina wü di enga Yïsarayele la nü koro tete na agbü züka sü, ta te Me reke fü ewü, de ne, angü wüh ta de wü mürü kögö-nzö. Wüh le aje ngü ka Me ta nda-wü de.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.