Hebreus 3

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wü di enga wüna, nih ꞌburu de wü kpara ka Me, angü Me ï nih me-ye. Te di bala ne, ah le de nih fï ngü ka Yesu mbi mbi mbi, de nih di ezoro engu, da elala tete, de kpa nih ꞌbasu mini. Angü Yesu de kpara te Me tima engu, teka akoro, arï nih de zu ngari Me. Yesu kpah de gina enga ni nih, mere *mürü gele te ngbü ereke ngü ezengba nih de wü Me.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Te di bala, ngü ka Yesu fa nda *Müse afa, angü Me fe ta Yesu teka tima la me-ye. Fü engu angbü emere tima la de maguma ye biringbö. Müse ta kpah de mürü tima ka Me ta gügü. Engu ngbü ta kpah emere tima ka Me de maguma ye biringbö, da erï wü di enga *Yïsarayele.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Baka te ngü ka Yesu fa nda Müse ka ne, nih ena angbü ecu neh ngü da? Nih ena acu ngü mere kpara? Anga nih ena acu ngü wü di ye, de te engu bï ne? Ah le de yi fï nga ngü la mbi mbi mbi. Enatikine, Yesu me-ye baka mere kpara la, angü engu fü nih eyi wü di Me tete. Te di bala, ah le de nih di ecu ngü Yesu.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Mere bi nga nzö wü kpara füh kotö ne ꞌburu, kundu wü ka-ye kpikpi ye kpikpi ye. Amba kpara de te o wü kundu wü la neh da? Ah de Me de?
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Müse mere ta tima ka Me reke areke. Engu ngbü ta erï wü di enga Yïsarayele de ngü ka Me. Fü engu angbü ta esere fü ewü wü ngü, de te Me ena amere te gara ne. Amba Müse o wü di enga Yïsarayele la me-ye nda de. Me o ewü ka-ye me-ye.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Amba teka ngü ka Yesu *Kurisito, engu ka-ye de Ye Me. Me fe engu, o baka mere Wö nih, te bï nih ꞌburu me-ye. Baka te nih to maguma nih eyi fü Yesu ne, ah le de nih rü kpekpeke, fü nih ao jia nih bü nzö eküküte. Te di bala, engu ena afü nih, fü nih angbü tïne wü di Me fanü fanü.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 Wü di enga wüna, yi fï la nga ngü, te wüh ba gbü *Ngari Me gbü wazi ka *Nzïla Wazi Me ne. Ngü la gü ba, “Dene ngü te ni, Me, le amala fü wü enatikine, gü ba, ‘Ah le de wü le ngü ka-ni, Me, de maguma wü biringbö.
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 Wü mere e angbü emere ngü, baka nda wü kundu wü ta gügü, ne de, angü wüh ka-wü ta de wü mürü kögö-nzö. Baka ta te wüh ngbü ejiji de wü *Müse kpa etü gü ne, wüh le ta adi eje rïrï ka-ni, Me, nda-wü de.
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Angü wüh ngbü ta ere maguma ni, teka awu, anga ni tï eyi ale ta-ngü te ani fanü ya? Mere bi wü kpeke ngü, te ni ngbü mere fü ewü, nda nganga anda, teka wü re teke ꞌbasu (40) ne, ngü la rï gbü nzö ewü ꞌburu ꞌburu nda de.
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Teka ngü la, fü maguma ni ayia ta anzu eküte ewü. Ni le ewü ta de, angü wüh le aje ngü ka-ni nda-wü de. Wüh le rïrï ka-ni kpah de.
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Baka ta te maguma ni nzu eküte ewü ne, fü ni ayia akïna ewü, gü ba, “Wü tï arï gbü züka sü, te ni reke tüngü wü ne, de.” ’ ” Dela ngü ta te Me mala fü wü di enga *Yïsarayele, teka kögö-nzö ka-ewü la.
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Wü di enga wüna, yi mere e angbü de maguma yi ꞌbasu ꞌbasu ne de. Yi mere e ace ngü ka Me de, angü engu ka-ye de mere mürü wazi.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Ah le de yi ngbü kpah da efï nga wü bu yi, da eto wazi fü ewü, teka fü ewü adi erü kpekpeke, da elala fï bü gbü nga Yesu. Yi mere ngü la te nga sïkpï ꞌburu, o yi di la ezükü. Angü te maguma yi ngbü ꞌbasu ꞌbasu gbü ngü ka Me la, nzö yi ena akoro ka-ye kpekpeke, fü yi adürü te kaje ka Me ka.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Angü ah le de nih di elala eküte Yesu gö gö gö! Nih di emere ngü la fï bü bala, baka ngü ta te nih to maguma nih tete fefe na ne, zalü koro di gbü sïkpï te nih ena akpi tete. Te nih ngbü emere ngü la bala la, nih ena angbü wü *kpara ka Yesu Kurisito fanü fanü.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Dela si-ngü te Me mala fü nih enatikine, gü ba, “Ah le de nih le ngü ka-ni, Me, de maguma nih biringbö ne. Nih mere e, amere ngü baka nda wü kundu nih tane de, angü wüh ka-wü ta de wü mürü kögö-nzö.”
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Wü mürü kögö-nzö, ta te ewü le aje ngü ka Me de ne, ah de wü da? Ah de wü *ganzi kpara, te ewü wu ngü ka Me ta la de? Ah bala de! Ah zu de wü gina wü di enga *Yïsarayele, te Me tima *Müse, teka aküwa ewü esaka wü kpara ka *Ezepeto ne. Fü Müse amere bi wü ngü ka talara gbü jia ewü. Amba maguma ewü ngbü ka-ye fï bü ꞌbasu ꞌbasu.
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Wüh le aje ngü ka Me de, neh teka wü re fe? Wüh le aje ngü ka Me de, teka wü re teke ꞌbasu (40). Teka ngü la, fü Me ayia afü kürüfe ye fü ewü. Dela si-ngü de te wüh kpi ta tete ꞌburu kpa etü gü, fü ewü ati ewü ciki kpala ne. Wüh nü koro gbü sü, ta te Me reke fü ewü ne, nda-wü tïne de.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Angü Me yia ta, kïna ewü, gü ba, “Wü tï anü akoro gbü züka sü, te ni, Me, reke tüngü wü ne de.” Me kïna ta ewü bala kükürü de, angü güje ewü ma.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Dela si-ngü te wü gina wü di enga Yïsarayele la nü koro tete na agbü züka sü, ta te Me reke fü ewü, de ne, angü wüh ta de wü mürü kögö-nzö. Wüh le aje ngü ka Me ta nda-wü de.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.