Hebreus 3

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wü di enga wüna, nih ꞌburu de wü kpara ka Me, angü Me ï nih me-ye. Te di bala ne, ah le de nih fï ngü ka Yesu mbi mbi mbi, de nih di ezoro engu, da elala tete, de kpa nih ꞌbasu mini. Angü Yesu de kpara te Me tima engu, teka akoro, arï nih de zu ngari Me. Yesu kpah de gina enga ni nih, mere *mürü gele te ngbü ereke ngü ezengba nih de wü Me.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Te di bala, ngü ka Yesu fa nda *Müse afa, angü Me fe ta Yesu teka tima la me-ye. Fü engu angbü emere tima la de maguma ye biringbö. Müse ta kpah de mürü tima ka Me ta gügü. Engu ngbü ta kpah emere tima ka Me de maguma ye biringbö, da erï wü di enga *Yïsarayele.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Baka te ngü ka Yesu fa nda Müse ka ne, nih ena angbü ecu neh ngü da? Nih ena acu ngü mere kpara? Anga nih ena acu ngü wü di ye, de te engu bï ne? Ah le de yi fï nga ngü la mbi mbi mbi. Enatikine, Yesu me-ye baka mere kpara la, angü engu fü nih eyi wü di Me tete. Te di bala, ah le de nih di ecu ngü Yesu.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Mere bi nga nzö wü kpara füh kotö ne ꞌburu, kundu wü ka-ye kpikpi ye kpikpi ye. Amba kpara de te o wü kundu wü la neh da? Ah de Me de?
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Müse mere ta tima ka Me reke areke. Engu ngbü ta erï wü di enga Yïsarayele de ngü ka Me. Fü engu angbü ta esere fü ewü wü ngü, de te Me ena amere te gara ne. Amba Müse o wü di enga Yïsarayele la me-ye nda de. Me o ewü ka-ye me-ye.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Amba teka ngü ka Yesu *Kurisito, engu ka-ye de Ye Me. Me fe engu, o baka mere Wö nih, te bï nih ꞌburu me-ye. Baka te nih to maguma nih eyi fü Yesu ne, ah le de nih rü kpekpeke, fü nih ao jia nih bü nzö eküküte. Te di bala, engu ena afü nih, fü nih angbü tïne wü di Me fanü fanü.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Wü di enga wüna, yi fï la nga ngü, te wüh ba gbü *Ngari Me gbü wazi ka *Nzïla Wazi Me ne. Ngü la gü ba, “Dene ngü te ni, Me, le amala fü wü enatikine, gü ba, ‘Ah le de wü le ngü ka-ni, Me, de maguma wü biringbö.
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 Wü mere e angbü emere ngü, baka nda wü kundu wü ta gügü, ne de, angü wüh ka-wü ta de wü mürü kögö-nzö. Baka ta te wüh ngbü ejiji de wü *Müse kpa etü gü ne, wüh le ta adi eje rïrï ka-ni, Me, nda-wü de.
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Angü wüh ngbü ta ere maguma ni, teka awu, anga ni tï eyi ale ta-ngü te ani fanü ya? Mere bi wü kpeke ngü, te ni ngbü mere fü ewü, nda nganga anda, teka wü re teke ꞌbasu (40) ne, ngü la rï gbü nzö ewü ꞌburu ꞌburu nda de.
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Teka ngü la, fü maguma ni ayia ta anzu eküte ewü. Ni le ewü ta de, angü wüh le aje ngü ka-ni nda-wü de. Wüh le rïrï ka-ni kpah de.
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Baka ta te maguma ni nzu eküte ewü ne, fü ni ayia akïna ewü, gü ba, “Wü tï arï gbü züka sü, te ni reke tüngü wü ne, de.” ’ ” Dela ngü ta te Me mala fü wü di enga *Yïsarayele, teka kögö-nzö ka-ewü la.
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Wü di enga wüna, yi mere e angbü de maguma yi ꞌbasu ꞌbasu ne de. Yi mere e ace ngü ka Me de, angü engu ka-ye de mere mürü wazi.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Ah le de yi ngbü kpah da efï nga wü bu yi, da eto wazi fü ewü, teka fü ewü adi erü kpekpeke, da elala fï bü gbü nga Yesu. Yi mere ngü la te nga sïkpï ꞌburu, o yi di la ezükü. Angü te maguma yi ngbü ꞌbasu ꞌbasu gbü ngü ka Me la, nzö yi ena akoro ka-ye kpekpeke, fü yi adürü te kaje ka Me ka.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Angü ah le de nih di elala eküte Yesu gö gö gö! Nih di emere ngü la fï bü bala, baka ngü ta te nih to maguma nih tete fefe na ne, zalü koro di gbü sïkpï te nih ena akpi tete. Te nih ngbü emere ngü la bala la, nih ena angbü wü *kpara ka Yesu Kurisito fanü fanü.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Dela si-ngü te Me mala fü nih enatikine, gü ba, “Ah le de nih le ngü ka-ni, Me, de maguma nih biringbö ne. Nih mere e, amere ngü baka nda wü kundu nih tane de, angü wüh ka-wü ta de wü mürü kögö-nzö.”
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Wü mürü kögö-nzö, ta te ewü le aje ngü ka Me de ne, ah de wü da? Ah de wü *ganzi kpara, te ewü wu ngü ka Me ta la de? Ah bala de! Ah zu de wü gina wü di enga *Yïsarayele, te Me tima *Müse, teka aküwa ewü esaka wü kpara ka *Ezepeto ne. Fü Müse amere bi wü ngü ka talara gbü jia ewü. Amba maguma ewü ngbü ka-ye fï bü ꞌbasu ꞌbasu.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Wüh le aje ngü ka Me de, neh teka wü re fe? Wüh le aje ngü ka Me de, teka wü re teke ꞌbasu (40). Teka ngü la, fü Me ayia afü kürüfe ye fü ewü. Dela si-ngü de te wüh kpi ta tete ꞌburu kpa etü gü, fü ewü ati ewü ciki kpala ne. Wüh nü koro gbü sü, ta te Me reke fü ewü ne, nda-wü tïne de.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Angü Me yia ta, kïna ewü, gü ba, “Wü tï anü akoro gbü züka sü, te ni, Me, reke tüngü wü ne de.” Me kïna ta ewü bala kükürü de, angü güje ewü ma.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Dela si-ngü te wü gina wü di enga Yïsarayele la nü koro tete na agbü züka sü, ta te Me reke fü ewü, de ne, angü wüh ta de wü mürü kögö-nzö. Wüh le aje ngü ka Me ta nda-wü de.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.