Gênesis 9
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NAA
1 Fü Me ayia ato wazi fü wü Nüwa de wü di ye, gü ba dene, “Wü di mü ena abï ye, fü ewü asibi asibi füh kotö ne afa sü, teka fü ewü abaya te nga wü sü ꞌburu.
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo: — Sejam fecundos, multipliquem-se e encham a terra.
2 Ma o yi eyi baka mere miri gbü nzö wü nü, de wü lu, kpah de wü si agbü ngu ꞌburu. Yi ena angbü de mere wazi gbü nzö ewü, fü ewü adi ekpe yi akpe.
2 Todos os animais da terra e todas as aves dos céus terão medo e pavor de vocês. Tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar serão entregues nas mãos de vocês.
3 Baka ta te ma to wü rï zü bete kpa wuru fü wü Adama, de wüh di ezü ne, tïtïne ma to kpah so wü nü la eyi ꞌburu fü yi, de yi di ezü.
3 Tudo o que se move e vive servirá de alimento para vocês. Assim como lhes dei a erva verde, agora lhes dou todas as coisas.
4 ꞌDuwa ngüte, yi mere e adi ezü de. Yi zü so de ngüte gbü ye kpah de. Te yi le amörö nü la, ah le de yi wa awa, fü ngüngüte ayuru feke, fü yi adu azü so la.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, vocês não devem comer.
5 — ausente —
5 Certamente requererei o sangue de vocês, o sangue da vida de vocês; de todo animal o requererei, bem como do ser humano; sim, de cada um requererei a vida de seu semelhante.
6 — ausente —
6 Se alguém derramar o sangue de uma pessoa, o sangue dele será derramado por outra pessoa; porque Deus fez o ser humano segundo a sua imagem.
7 Nüwa, ma ngbü emala ngü fü mü, de wü di mü, gü ba, yi di ebï ye, fü yi asibi gbe gbe gbe, teka de wüh baya, gbü wü sü füh kotö ne ꞌburu.”
7 Mas sejam fecundos e multipliquem-se; povoem a terra e multipliquem-se sobre ela.
8 Fü Me adu amala kpah gara ngü fü wü Nüwa de wü di ye la ꞌburu, gü ba dene,
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 “Tïtïne ma le de nih nzö ngüte de nih ma. Fü ra angbü mere *vüngüte ka-yi, kpah de wü kundu yi, te ewü ena akoro sidi nga yi ꞌburu.
9 — Eis que estabeleço a minha aliança com vocês, e com a descendência de vocês,
10 Ma ena adi kpah vüngüte ka wü nü de wü gara wü e, ta te wü di de yi agbü *zabu ne ꞌburu.
10 e com todos os seres vivos que estão com vocês: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selvagens que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 Ma le anzö ngüte de yi bala, angü ma le amörö wü kpara, anza tanguwa ewü de wü e ꞌburu, nda-ra tïne de. Ma du tïne, atima mere siti ngu, te ena asi füh kotö ne sene, ba e ta te ma mere ne, kpah de.
11 Estabeleço a minha aliança com vocês: nunca mais os seres vivos serão destruídos pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 — ausente —
12 Deus disse: — Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vocês e entre todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as futuras gerações:
13 — ausente —
13 porei o meu arco nas nuvens e ele será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Te agö te ebïrï la, tere ena angbü ekoro, da ekolo tü agö la.
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 Te ma wu tere la eyi la, ma ena adu afï nga kïna ta te ma kïna fü yi, de wü kpara, de wü nü ꞌburu, gü ba dene, ‘Ma tï adu atima agö te ena asi füh kotö ne, amörö wü kpara ꞌburu ne tïne de,’ ne.
15 então me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vocês e todos os seres vivos de todas as espécies; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 Fanü te tere la koro eyi, ma ena angbü efï nga kïna, ta te ma kïna te-ra di fü yi, de wü gara e füh kotö ne ꞌburu. Angü kïna ka-ra la ena angbü bala, fï mere badi.”
16 O arco estará nas nuvens; eu o verei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que há sobre a terra.
17 Dela ta ngü te Me mala fü wü Nüwa, gü ba dene, “Ni o tere eyi kpa tikpi, baka kuru ngü te ena angbü esere nga kïna ka-ni, te ni o esüka ani, de wü kpara, abe te wü gara e te ewü di füh kotö ne ꞌburu.”
17 Deus disse a Noé: — Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e todos os seres vivos sobre a terra.
18 Wü di Nüwa, de ta te ewü ngbü de ewü agbü zabu ne, ah de wü Seme, Yapete, bete Ama. Ye Ama ta de Kanana.
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 Wü di Nüwa ta ngbee bata. Mere bi nguwa wü kpara füh kotö ne, koro ꞌburu guvu wü di Nüwa de bata la.
19 Esses três são os filhos de Noé; e a partir deles se povoou toda a terra.
20 Nüwa ta de kpara te ngbü esö yï. Ah kpah de gina kpara ta te mere fï. Angü ah ru ta gara rïrü agbü yï ka-ye, de ïrï ye *vinü. Ah ngbü ta emere fï gbü rï vinü la.
20 Sendo Noé agricultor, passou a plantar uma vinha.
21 Ta gbü gara ra, fü Nüwa ayia anzö fï ne nda bü anzö ꞌduwa ba-neh-ene-la. Fü fï ayia agbo engu kpa esa gugu ka-ye. Te engu ngbü era tete, de fï gbü jia ye la, fü bongo kaka-na ayia agbi eküküte na asidi, ace engu ngïrïmu.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro de sua tenda.
22 Fü yeye na de ïrï ye Ama ne, ayia akoro, amaka wö ye, te ra ngbü ngïrïmu. Fü ah ayia anü amala nga wö ye fü wü di enga ni ye de ꞌbasu ne.
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, foi contar isso aos seus dois irmãos, que estavam do lado de fora.
23 Te wü Seme ake Yapete je ngü la bala, fü ewü ayia aza bongo, abu enzö-kpïrï wü, angbü enü di de kürüfe wü, teka angü ani ena awu ngïrïmu eküte wö ani la wu. Fü ewü ayia anü akoro kpaka wö wü la. Fü ewü aza bongo la, ayia abuka eküte wö wü eta kuru jia wü, areke bongo la eküküte na.
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa, puseram-na sobre os seus próprios ombros e, andando de costas e com os rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 Nüwa, fü fï ayia alofo gbü jia mü. Fü mü adu azükü, aje ngü la, gü ba dene, “Angü ye ni, jaji, ngbü tïne emü ni.”
24 Quando Noé despertou do seu vinho, soube o que o filho mais moço havia feito.
25 Fü Nüwa ayia akïna nguwa wü Ama de wü di ye, gü ba dene, “Me to mere kuru te wü Ama de wü Kanana teka ngü la. Wüh ena angbü labï ka wü bu wü.”
25 Então disse: “Maldito seja Canaã; seja servo dos servos para os seus irmãos.”
26 Fü Nüwa adu agbo nga ïrï Me teka Seme, gü ba, “Me di de Seme, da eto wazi ye fefe na. Fü wü Kanana angbü ba labï kaka-na.”
26 E continuou: “Bendito seja o Deus de Sem; e Canaã lhe seja servo.
27 Fü Nüwa adu kpah amala ngü teka Yapete, gü ba, “Me di kpah de Yapete, de ah di eto züka ngü fefe na ꞌduwa ba-neh-ene-la. Wüh ena angbü ka-wü ake Seme gbü sü biringbö. Fü Kanana angbü ba labï esaka ewü ꞌbasu mini.”
27 Que Deus engrandeça Jafé, e que ele habite nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.”
28 Fü Nüwa adu amere fütanga mere yï-ngu la, baka wü re kama bata teke ꞌbasu de füh ye nzükpa (350).
28 Noé, depois do dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 Fü re ka Nüwa akoro ꞌburu kama menewa teke ꞌbasu de füh ye nzükpa (950). Fü Nüwa ayia akpi.
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.