Gênesis 7
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NVT
1 Te Nüwa mere tima la nza tete ꞌburu, fü Me adu amala ngü fefe na, gü ba dene, “Nüwa deyï, ni wu eyi, gü ba, ye de kpara te ye ngbü ele ngü ka-ni de maguma ye biringbö, esüka wü kpara, te ewü ngbü emere *siti ngü de füh kotö ne. Te di bala, ni ena aküwa ye, de wü kpara ka-ye ꞌburu aküwa. Ah le de wü reke te-wü, fü wü alï agbü *zabu, teka fü wü aküwa esaka mere ngu, te ena asi ne.
1 O S enhor disse a Noé: “Entre na arca com toda a sua família, pois vejo que, de todas as pessoas na terra, apenas você é justo.
2 Ye ro wü züka nü, aza kpaka ye agbü zabu kpala. Ye ro ewü te nga nzö ewü biri biri ꞌburu, momoko na lorozi, ni ye na kpah lorozi. Amba, teka siti wü nü, te wü kpara zü de, ye ro ewü ngbee ꞌbasu ꞌbasu, momoko na bete ni ye na.
2 Leve com você sete casais, macho e fêmea, de cada espécie de animal puro, e um casal, macho e fêmea, de cada espécie de animal impuro.
3 De ye ro kpah nga nzö nguwa wü lu ꞌburu, momoko na lorozi, de caca na kpah lorozi. Ye mere bala, teka fü ewü adu adi esibi füh kotö ne, sidi nga ngu te ena anzürü tete na, angü tanguwa ewü ena adürü.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave. Cada casal deve ter um macho e uma fêmea para garantir que todas as espécies sobreviverão na terra depois do dilúvio.
4 Kükürü de, angü du sïkpï eyi ngbee lorozi, fü ni atima mere siti agö, te ena alï füh kotö ne ꞌburu. Ah ena alï biti de ra mini, teka wü sïkpï teke ꞌbasu (40). Te di bala, du wü e, de ta te ni o ewü, te ewü endoro andoro füh kotö ne, wüh ena akpi ꞌburu anza anza, fü nga ewü aürü aürü.”
4 Daqui a sete dias, farei chover sobre a terra. Choverá por quarenta dias e quarenta noites, até que eu tenha eliminado da terra todos os seres vivos que criei”.
5 Dela wü ngü ta te Me mala fü Nüwa. Fü Nüwa ayia amere ngü la, kpah baka e te Me mala fü ye ne.
5 Noé fez tudo exatamente como o S enhor lhe havia ordenado.
6 Gbü re engu ta te mere ngu si tete na ne, re ka Nüwa koro ta eyi kama maꞌdiya (600).
6 Noé tinha 600 anos quando o dilúvio cobriu a terra.
7 Fü Nüwa ayia ake wara ye, de wü di ye, de wü wara wü di ye, areke te-wü, teka alï agbü zabu, angü mere siti ngu ena asi füh kotö ne ꞌburu.
7 Entrou na arca, junto com a mulher, os filhos e as mulheres deles, para escapar do dilúvio.
8 — ausente —
8 Entraram com eles animais de todas as espécies: os puros e os impuros, as aves e todos os animais que rastejam pelo chão.
9 — ausente —
9 Entraram na arca em pares, macho e fêmea, como Deus tinha ordenado a Noé.
10 — ausente —
10 Depois de sete dias, vieram as águas do dilúvio e cobriram a terra.
11 — ausente —
11 Quando Noé tinha 600 anos, no décimo sétimo dia do segundo mês, todas as fontes subterrâneas de água jorraram da terra, e a chuva caiu do céu em grandes temporais
12 Agö la lï ta biti de ra mini, teka wü sïkpï teke ꞌbasu.
12 e continuou sem parar por quarenta dias e quarenta noites.
13 Te agö kpo ngbü elï tete na, o wü Nüwa di eyi agbü zabu, ake wara ye, de wü di ye bata ne, Seme, Ama, bete Yapete, bete wü wara ewü ꞌburu.
13 Naquele mesmo dia, Noé tinha entrado na arca com a esposa, os filhos, Sem, Cam e Jafé, e as mulheres deles.
14 Wü nü ta te Me mala nga ewü fü Nüwa ne, wüh kpah eyi ꞌburu kpala, wü nü ka kötï, abe kpah te wü nü ka gü, de wü lu, bete wü e te ewü endoro andoro füh kotö ne ꞌburu.
14 Entraram com eles na arca casais de todas as espécies de animais: animais domésticos e selvagens, grandes e pequenos, e aves de toda espécie.
15 — ausente —
15 Entraram de dois em dois na arca, representando todos os seres vivos que respiram.
16 — ausente —
16 Um macho e uma fêmea de cada espécie entraram, como Deus tinha ordenado a Noé. Então o S enhor fechou a porta.
17 — ausente —
17 Durante quarenta dias, as águas do dilúvio se tornaram cada vez mais profundas, cobriram o solo e elevaram a arca bem acima da terra.
18 — ausente —
18 Enquanto as águas subiam cada vez mais acima do solo, a arca flutuava em segurança em sua superfície.
19 — ausente —
19 Por fim, as águas cobriram até as montanhas mais altas da terra
20 — ausente —
20 e se elevaram quase sete metros acima dos picos mais altos.
21 Fü wü kpara ayia akpi, de wü nü, de wü lu ꞌburu gbü mere ngu la.
21 Todos os seres vivos que havia na terra morreram: as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que rastejavam pelo chão e todos os seres humanos.
22 — ausente —
22 Tudo que respirava e vivia em terra firme morreu.
23 — ausente —
23 Deus exterminou todos os seres vivos que havia na terra: os seres humanos, os animais domésticos, os animais que rastejavam pelo chão e as aves do céu. Todos foram destruídos. Apenas Noé e os que estavam com ele na arca sobreviveram.
24 Fü mere siti ngu la asi angbü fï bala, teka wü fe ꞌburuve.
24 E as águas do dilúvio cobriram a terra por 150 dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.