Gênesis 6

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Quando as pessoas começaram a se multiplicar sobre a face da terra e tiveram filhas,
2 — ausente —
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e tomaram para si mulheres, aquelas que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 Fü Mere Me ayia awu ngü la. Fü ngü la ayia asiti gbü jijia ꞌduwa ba-neh-ene-la. Fü ah amala ngü, gü ba, “Siti wü kpara de füh kotö ne ngbü efï nda-wü, gü ba, ‘Ani ena angbü fï mere badi?’ Ni le bala de. Angü küte ewü ka-ye de kungba so, te ena azi azi. Te di bala, re ka-ewü ena angbü ngbee kama biri de füh ye teke biri (120), fü ewü akpi.”
3 Então o Senhor disse: — O meu Espírito não agirá para sempre no ser humano, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Fü wü jaji würüse la angbü ebï wü ye fü wü di enga me la. Wü jaji de te ewü bï ewü la, ꞌburu wü angbe cögbörö wü kpara, te ewü ga aga, de mere wazi esaka ewü. Fü ewü angbü eï wü jaji la, gü ba, wü Nefilimi, te gü ba, wü di enga mürü wazi. Fü ïrï ewü angbü ewü gbü nga nzö wü sü ꞌburu.
4 Naquele tempo havia gigantes na terra, e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Estes foram valentes, homens de renome, na antiguidade.
5 Ta gbü wü re la, wü kpara ngbü emere *siti ngü, te nga wü sïkpï ꞌburu, efa sü le. Fü fïngangü ka-ewü la angbü esiti gbü jia Me ꞌduwa ba-neh-ene-la. Te Me wu ngü la bala,
5 O Senhor viu que a maldade das pessoas havia se multiplicado na terra e que todo desígnio do coração delas era continuamente mau.
6 fü ngü la ake tete ꞌduwa ba-neh-ene-la. Fü ah angbü de mere cïnga, teka wü kpara, ta te ni mere, o füh kotö ne.
6 Então o Senhor ficou triste por haver feito o ser humano na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 Fü ah adu afï, gü ba, “Te ah bala la, ni ena amörö ewü amörö ꞌburu asidi, de wü lu, de wü nü, de wü e ta te ni mere ne ꞌburu. Ni ena aürü nga ewü aürü ꞌburu ꞌburu asidi!”
7 O Senhor disse: — Farei desaparecer da face da terra o ser humano que criei. Destruirei não apenas as pessoas, mas também os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus; porque estou triste por havê-los feito.
8 Amba kpara ta ladü biringbö, te ngü kaka reke gbü jia Me. Ah de Nüwa.
8 Porém Noé encontrou favor aos olhos do Senhor .
9 Dene ngü ka Nüwa.
9 São estas as gerações de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 Wü di Nüwa, ïrï ewü de Seme, Ama, bete Yapete.
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 — ausente —
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 — ausente —
12 Deus olhou para a terra, e eis que estava corrompida; porque todos os seres vivos haviam corrompido o seu caminho na terra.
13 Fü Me ayia amala ngü fü Nüwa, gü ba dene, “Ma wu eyi, gü ba, wü kpara füh kotö ne ngbü emere fï bü siti ngü. Wüh le ngü ka-ra de. Wüh ngbü emere ꞌduwa siti ngü ka-wü, de te ewü ngbü ele ne. Wüh siti sü eyi ꞌburu de siti ngü ka-wü la. Te di bala, ma ena atima mere siti ngu, te ena amörö ewü, anza tanguwa ewü, de wü e füh kotö ne ꞌburu.
13 Então Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos, porque a terra está cheia de violência por causa deles. Eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 ꞌDuwa de-mü Nüwa, te ma ena aküwa mü aküwa, angü mü de züka kpara gbü jia ra. Te di bala, mü goro *zabu, teka fü mü aküwa gbügbü. Mü goro zabu la gbü züka rü, akolo wü guguvu na ba guvu kambü la. De mü gbo ze zabu la, mü ni de gara e baka biküꞌda la ꞌburu.
14 — Faça uma arca de tábuas de cipreste. Nela você fará compartimentos e a revestirá com betume por dentro e por fora.
15 Mü mere zabu la bane. Mamo na di baka süka lö kama biri teke ꞌbasu de füh ye nzükpa (150), de dedebu na di baka e teke biri de füh ye ꞌburuve (25), maga na to kpa tikpi di baka süka lö nzükpa de füh ye ꞌburuve (15).
15 Deste modo você a fará: seu comprimento será de cento e trinta metros, a largura, de vinte e dois; e a altura, de treze.
16 De mü to nzö zabu la kpa tikpi, de mü ce zeze na mba ce. De mü o möngïtï guvu zabu la. Fü mü aye süka zabu la bata, gara kpa tikpi, gara etüngba, gara to kpa kötö.
16 Faça uma cobertura, deixando entre ela e a arca uma abertura de meio metro. Coloque uma porta lateral e faça três andares: um embaixo, um segundo e um terceiro.
17 Angü ma ena atima mere siti ngu, fü ah akoro asi füh kotö ne le ꞌburu. Fü wü kpara akpi ꞌburu, kpah de wü nü, de wü gara wü e de te ewü endoro andoro füh kotö ne. Wüh ena akpi, anza tanguwa wü ꞌburu.
17 Porque vou trazer um dilúvio de águas sobre a terra para destruir todo ser em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra será destruído.
18 Amba ꞌduwa de-mü, Nüwa, ma ena aküwa mü nda-ra aküwa, angü mü de kpara te nguwa yi ena asibi füh kotö ne ꞌburu, baka ngü ta te ma mala fü Adama ne. Wü bu mü la ena akpi ꞌburu. Te di bala, ah le de yi lï agbü zabu, de wü wara mü, de wü di mü, de wü wara wü di mü kpah ꞌburu, teka fü yi aküwa esaka mere ngu la.
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca, você e os seus filhos, a sua mulher, e as mulheres dos seus filhos.
19 — ausente —
19 De todos os seres vivos, você fará entrar na arca dois de cada espécie, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 — ausente —
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo animal que rasteja sobre a terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a você, para que sejam conservados vivos.
21 Fü mü akö mere bi zü-e, te ewü ena adi ezü. Mü kö kpah nda-yi, ao ꞌburu agbü zabu, teka fü yi adi ezü.”
21 Leve com você todo tipo de comida e armazene-a com você; isso será para alimento, a você e a eles.
22 Te Nüwa je ngü la bala, fü ah ayia akpo de tima la. Fü ah amere zabu la, akpo da ekö e-mazü, kpah baka e te Me mala fefe na ne.
22 Foi o que Noé fez. Conforme tudo o que Deus lhe havia ordenado, assim ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.