Gênesis 6

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Sucedeu que, quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 — ausente —
2 viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 Fü Mere Me ayia awu ngü la. Fü ngü la ayia asiti gbü jijia ꞌduwa ba-neh-ene-la. Fü ah amala ngü, gü ba, “Siti wü kpara de füh kotö ne ngbü efï nda-wü, gü ba, ‘Ani ena angbü fï mere badi?’ Ni le bala de. Angü küte ewü ka-ye de kungba so, te ena azi azi. Te di bala, re ka-ewü ena angbü ngbee kama biri de füh ye teke biri (120), fü ewü akpi.”
3 Então disse o Senhor: O meu Espírito não permanecerá para sempre no homem, porquanto ele é carne, mas os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Fü wü jaji würüse la angbü ebï wü ye fü wü di enga me la. Wü jaji de te ewü bï ewü la, ꞌburu wü angbe cögbörö wü kpara, te ewü ga aga, de mere wazi esaka ewü. Fü ewü angbü eï wü jaji la, gü ba, wü Nefilimi, te gü ba, wü di enga mürü wazi. Fü ïrï ewü angbü ewü gbü nga nzö wü sü ꞌburu.
4 Naqueles dias estavam os nefilins na terra, e também depois, quando os filhos de Deus conheceram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Esses nefilins eram os valentes, os homens de renome, que houve na antigüidade.
5 Ta gbü wü re la, wü kpara ngbü emere *siti ngü, te nga wü sïkpï ꞌburu, efa sü le. Fü fïngangü ka-ewü la angbü esiti gbü jia Me ꞌduwa ba-neh-ene-la. Te Me wu ngü la bala,
5 Viu o Senhor que era grande a maldade do homem na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era má continuamente.
6 fü ngü la ake tete ꞌduwa ba-neh-ene-la. Fü ah angbü de mere cïnga, teka wü kpara, ta te ni mere, o füh kotö ne.
6 Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração
7 Fü ah adu afï, gü ba, “Te ah bala la, ni ena amörö ewü amörö ꞌburu asidi, de wü lu, de wü nü, de wü e ta te ni mere ne ꞌburu. Ni ena aürü nga ewü aürü ꞌburu ꞌburu asidi!”
7 E disse o Senhor: Destruirei da face da terra o homem que criei, tanto o homem como o animal, os répteis e as aves do céu; porque me arrependo de os haver feito.
8 Amba kpara ta ladü biringbö, te ngü kaka reke gbü jia Me. Ah de Nüwa.
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor.
9 Dene ngü ka Nüwa.
9 Estas são as gerações de Noé. Era homem justo e perfeito em suas gerações, e andava com Deus.
10 Wü di Nüwa, ïrï ewü de Seme, Ama, bete Yapete.
10 Gerou Noé três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 — ausente —
11 A terra, porém, estava corrompida diante de Deus, e cheia de violência.
12 — ausente —
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 Fü Me ayia amala ngü fü Nüwa, gü ba dene, “Ma wu eyi, gü ba, wü kpara füh kotö ne ngbü emere fï bü siti ngü. Wüh le ngü ka-ra de. Wüh ngbü emere ꞌduwa siti ngü ka-wü, de te ewü ngbü ele ne. Wüh siti sü eyi ꞌburu de siti ngü ka-wü la. Te di bala, ma ena atima mere siti ngu, te ena amörö ewü, anza tanguwa ewü, de wü e füh kotö ne ꞌburu.
13 Então disse Deus a Noé: O fim de toda carne é chegado perante mim; porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 ꞌDuwa de-mü Nüwa, te ma ena aküwa mü aküwa, angü mü de züka kpara gbü jia ra. Te di bala, mü goro *zabu, teka fü mü aküwa gbügbü. Mü goro zabu la gbü züka rü, akolo wü guguvu na ba guvu kambü la. De mü gbo ze zabu la, mü ni de gara e baka biküꞌda la ꞌburu.
14 Faze para ti uma arca de madeira de gôfer: farás compartimentos na arca, e a revestirás de betume por dentro e por fora.
15 Mü mere zabu la bane. Mamo na di baka süka lö kama biri teke ꞌbasu de füh ye nzükpa (150), de dedebu na di baka e teke biri de füh ye ꞌburuve (25), maga na to kpa tikpi di baka süka lö nzükpa de füh ye ꞌburuve (15).
15 Desta maneira a farás: o comprimento da arca será de trezentos côvados, a sua largura de cinqüenta e a sua altura de trinta.
16 De mü to nzö zabu la kpa tikpi, de mü ce zeze na mba ce. De mü o möngïtï guvu zabu la. Fü mü aye süka zabu la bata, gara kpa tikpi, gara etüngba, gara to kpa kötö.
16 Farás na arca uma janela e lhe darás um côvado de altura; e a porta da arca porás no seu lado; fá-la-ás com andares, baixo, segundo e terceiro.
17 Angü ma ena atima mere siti ngu, fü ah akoro asi füh kotö ne le ꞌburu. Fü wü kpara akpi ꞌburu, kpah de wü nü, de wü gara wü e de te ewü endoro andoro füh kotö ne. Wüh ena akpi, anza tanguwa wü ꞌburu.
17 Porque eis que eu trago o dilúvio sobre a terra, para destruir, de debaixo do céu, toda a carne em que há espírito de vida; tudo o que há na terra expirará.
18 Amba ꞌduwa de-mü, Nüwa, ma ena aküwa mü nda-ra aküwa, angü mü de kpara te nguwa yi ena asibi füh kotö ne ꞌburu, baka ngü ta te ma mala fü Adama ne. Wü bu mü la ena akpi ꞌburu. Te di bala, ah le de yi lï agbü zabu, de wü wara mü, de wü di mü, de wü wara wü di mü kpah ꞌburu, teka fü yi aküwa esaka mere ngu la.
18 Mas contigo estabelecerei o meu pacto; entrarás na arca, tu e contigo teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 — ausente —
19 De tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 — ausente —
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 Fü mü akö mere bi zü-e, te ewü ena adi ezü. Mü kö kpah nda-yi, ao ꞌburu agbü zabu, teka fü yi adi ezü.”
21 Leva contigo de tudo o que se come, e ajunta-o para ti; e te será para alimento, a ti e a eles.
22 Te Nüwa je ngü la bala, fü ah ayia akpo de tima la. Fü ah amere zabu la, akpo da ekö e-mazü, kpah baka e te Me mala fefe na ne.
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.