Gênesis 49
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs ARC
1 Fü *Yakobo ayia aï wü di ye la ꞌburu kpaka ye, gü ba dene, “Wü koro la ꞌburu, wü biti te-wü kpakine, de ni mala wü ngü de te ena amere te-ye fü wü te gara, te Me ena alügü wü tete agbü *Kanana ne.”
1 Depois, chamou Jacó a seus filhos e disse: Ajuntai-vos, e anunciar-vos-ei o que vos há de acontecer nos derradeiros dias;
2 Te wü di *Yakobo Yïsarayele koro tete ꞌburu, fü ah akpo angbü ebï ci ka-ye, gü ba dene,
2 ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; e ouvi a Israel, vosso pai:
3 Rübena, mü de gina ye ra.
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e o princípio de meu vigor, o mais excelente em alteza e o mais excelente em poder.
4 Rübena, mü de gina ye ra.
4 Inconstante como a água, não serás o mais excelente, porquanto subiste ao leito de teu pai. Então, o contaminaste; subiste à minha cama.
5 Sïmïyona ake *Levi, yi de mürü gü!
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Sïmïyona, ma tï arï gbü ngü ka-yi la nda-ra de!
6 No seu secreto conselho, não entre minha alma; com a sua congregação, minha glória não se ajunte; porque, no seu furor, mataram varões e, na sua teima, arrebataram bois.
7 Sïmïyona, ma le ngü ka-yi la nda-ra de.
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; eu os dividirei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 *Yuda, mü de kpeke kpara.
8 Judá, a ti te louvarão os teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de seus inimigos; os filhos de teu pai a ti se inclinarão.
9 Yuda, mü de kpeke kpara.
9 Judá é um leãozinho; da presa subiste, filho meu. Encurva-se e deita-se como um leão e como um leão velho; quem o despertará?
10 Yuda, mü de kpeke kpara.
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló; e a ele se congregarão os povos.
11 Wü kpara ꞌburu ena angbü de tadu, teka ngü ka Miri la,
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à cepa mais excelente; ele lavará a sua veste no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 Mere Miri, Mere Miri ena akoro.
12 Os olhos serão vermelhos de vinho, e os dentes, brancos de leite.
13 Zebulona, mü ena angbü era mere ngu.
13 Zebulom habitará no porto dos mares e será como porto dos navios; e o seu termo será em Sidom.
14 Yïsakara, mü baka gbï.
14 Issacar é jumento de fortes ossos, deitado entre dois fardos.
15 Yïsakara, sü ka-mü reke te mü fa sü.
15 E viu ele que o descanso era bom e que a terra era deliciosa, e abaixou o seu ombro para acarretar, e serviu debaixo de tributo.
16 Dana, mü de kpeke kpara.
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dana, mü baka enga kpürü te ngbü edere kaje,
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 Me, ma ngbü eo jia ra kpaka mü.
18 A tua salvação espero, ó Senhor !
19 Gada, wü mürü gü ena akoro,
19 Quanto a Gade, uma tropa o acometerá; mas ele a acometerá por fim.
20 Asera, mü ena adi emaka mere bi zü.
20 De Aser, o seu pão será abundante e ele dará delícias reais.
21 Nafatalï, ngü ka-mü reke fa sü.
21 Naftali é uma cerva solta; ele dá palavras formosas.
22 Yüsefa, mü de kpeke kpara.
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus ramos correm sobre o muro.
23 Yüsefa, mü de kpeke kpara.
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam, e o aborreceram.
24 Yüsefa, mü de kpeke kpara.
24 O seu arco, porém, susteve-se no forte, e os braços de suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Valente de Jacó (donde é o Pastor e a Pedra de Israel),
25 Yüsefa, Me di de mü.
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos céus de cima, com bênçãos do abismo que está debaixo, com bênçãos dos peitos e da madre.
26 Yüsefa Me di de mü.
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais, até à extremidade dos outeiros eternos; elas estarão sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi separado de seus irmãos.
27 Benzamina, mü de kpeke komoko.
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã, comerá a presa e, à tarde, repartirá o despojo.
28 Dela ci ka Yakobo, te engu bï, da esara wü di ye di. Ah bï ci la teka ewü biri biri ꞌburu, kpah te nga ngü ka-ewü. Wü di Yakobo nzükpa de füh ye ꞌbasu la, wüh ꞌburu wü kundu ye nguwa wü kpara nzükpa de füh ye ꞌbasu.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
29 — ausente —
29 Depois, ordenou-lhes e disse-lhes: Eu me congrego ao meu povo; sepultai-me, com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
30 — ausente —
30 na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou com aquele campo de Efrom, o heteu, por herança de sepultura.
31 Angü wüh ti kundu ani Abarayama ake wara ye, Sara, ta gbü sü la. Wüh ti wö ni, Yïsaka, ake wara ye, Rebeka, kpah sela. De-ni Yakobo, ni ti mene wara ni, de ïrï ye Leya ne, kpah sela.
31 Ali, sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali, sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e, ali, eu sepultei Leia.
32 Teka ngü la, ah le de wü za kö ni, nü di, ti kpah kpala, angü dela sü ka kundu ani, ta te engu se esaka wü Ete ne.”
32 O campo e a cova que está nele foram comprados aos filhos de Hete.
33 Yakobo mala ngü la ta bala fü wü di ye. Fü ah adu ara kötö, ace kpa te ye, akpi.
33 Acabando, pois, Jacó de dar mandamentos a seus filhos, encolheu os seus pés na cama, e expirou, e foi congregado ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.