Gênesis 49

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Fü *Yakobo ayia aï wü di ye la ꞌburu kpaka ye, gü ba dene, “Wü koro la ꞌburu, wü biti te-wü kpakine, de ni mala wü ngü de te ena amere te-ye fü wü te gara, te Me ena alügü wü tete agbü *Kanana ne.”
1 Depois, chamou Jacó a seus filhos e disse: Ajuntai-vos, e eu vos farei saber o que vos há de acontecer nos dias vindouros:
2 Te wü di *Yakobo Yïsarayele koro tete ꞌburu, fü ah akpo angbü ebï ci ka-ye, gü ba dene,
2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel, vosso pai.
3 Rübena, mü de gina ye ra.
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em altivez e o mais excelente em poder.
4 Rübena, mü de gina ye ra.
4 Impetuoso como a água, não serás o mais excelente, porque subiste ao leito de teu pai e o profanaste; subiste à minha cama.
5 Sïmïyona ake *Levi, yi de mürü gü!
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Sïmïyona, ma tï arï gbü ngü ka-yi la nda-ra de!
6 No seu conselho, não entre minha alma; com o seu agrupamento, minha glória não se ajunte; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa jarretaram touros.
7 Sïmïyona, ma le ngü ka-yi la nda-ra de.
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; dividi-los-ei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 *Yuda, mü de kpeke kpara.
8 Judá, teus irmãos te louvarão; a tua mão estará sobre a cerviz de teus inimigos; os filhos de teu pai se inclinarão a ti.
9 Yuda, mü de kpeke kpara.
9 Judá é leãozinho; da presa subiste, filho meu. Encurva-se e deita-se como leão e como leoa; quem o despertará?
10 Yuda, mü de kpeke kpara.
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de entre seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 Wü kpara ꞌburu ena angbü de tadu, teka ngü ka Miri la,
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas vestes no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 Mere Miri, Mere Miri ena akoro.
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os dentes, brancos de leite.
13 Zebulona, mü ena angbü era mere ngu.
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto de navios, e o seu limite se estenderá até Sidom.
14 Yïsakara, mü baka gbï.
14 Issacar é jumento de fortes ossos, de repouso entre os rebanhos de ovelhas.
15 Yïsakara, sü ka-mü reke te mü fa sü.
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho servil.
16 Dana, mü de kpeke kpara.
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dana, mü baka enga kpürü te ngbü edere kaje,
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os talões do cavalo e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 Me, ma ngbü eo jia ra kpaka mü.
18 A tua salvação espero, ó Senhor !
19 Gada, wü mürü gü ena akoro,
19 Gade, uma guerrilha o acometerá; mas ele a acometerá por sua retaguarda.
20 Asera, mü ena adi emaka mere bi zü.
20 Aser, o seu pão será abundante e ele motivará delícias reais.
21 Nafatalï, ngü ka-mü reke fa sü.
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 Yüsefa, mü de kpeke kpara.
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 Yüsefa, mü de kpeke kpara.
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o aborrecem.
24 Yüsefa, mü de kpeke kpara.
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 Yüsefa, Me di de mü.
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e da madre.
26 Yüsefa Me di de mü.
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais até ao cimo dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 Benzamina, mü de kpeke komoko.
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 Dela ci ka Yakobo, te engu bï, da esara wü di ye di. Ah bï ci la teka ewü biri biri ꞌburu, kpah te nga ngü ka-ewü. Wü di Yakobo nzükpa de füh ye ꞌbasu la, wüh ꞌburu wü kundu ye nguwa wü kpara nzükpa de füh ye ꞌbasu.
28 São estas as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 — ausente —
29 Depois, lhes ordenou, dizendo: Eu me reúno ao meu povo; sepultai-me, com meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 — ausente —
30 na caverna que está no campo de Macpela, fronteiro a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, em posse de sepultura.
31 Angü wüh ti kundu ani Abarayama ake wara ye, Sara, ta gbü sü la. Wüh ti wö ni, Yïsaka, ake wara ye, Rebeka, kpah sela. De-ni Yakobo, ni ti mene wara ni, de ïrï ye Leya ne, kpah sela.
31 Ali sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali sepultei Lia;
32 Teka ngü la, ah le de wü za kö ni, nü di, ti kpah kpala, angü dela sü ka kundu ani, ta te engu se esaka wü Ete ne.”
32 o campo e a caverna que nele está, comprados aos filhos de Hete.
33 Yakobo mala ngü la ta bala fü wü di ye. Fü ah adu ara kötö, ace kpa te ye, akpi.
33 Tendo Jacó acabado de dar determinações a seus filhos, recolheu os pés na cama, e expirou, e foi reunido ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.