Gênesis 36
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs VC
1 Dene si-ngü teka wü di Esawu, de wü kundu ye, te wüh eï ewü, gü ba, wü Edomo ne.
1 Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.
2 Wü wara Esawu ta ꞌburu bata. Ewü de ꞌbasu ne ta de wü egba ganzi kpara, te engu za ewü agbü *Kanana. Ïrï gara ta de Ada, ïrï gara nda ta Olibama.
2 Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;
3 Ïrï ebabata wara Esawu ta de Basemata, te wö ye na di ta de Ïsïmayile, afudu ye Esawu ne.
3 e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.
4 Wü wara Esawu la bata mini bï ta ye eyi fefe na. Enga Ada ta de Elifaza. Enga Basemata nda de Rüwele.
4 Ada deu a Esaú, Elifaz; Basemat deu à luz Rauel, e Oolibama deu à luz Jeus, Ielon e Coré.
5 Wü di enga Olibama nda-wü de Yewusu, Yalama, bete Kora. Dela ta ꞌburu ïrï wü di Esawu, te wüh bï agbü Kanana.
5 Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.
6 Fütanga wü ngü la, fü Esawu ayia akö wü wara ye, de wü di ye, de wü kpara gbü nga ye, abe kpah te wü nü ka-ye, de wü e ka-ye ꞌburu, ayia ace Kanana, anü sü ka-ye kpa gbü gara sü te di nengete ede wü *Yakobo.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.
7 Kükürü de, angü sü, de ta te ewü ra kötï tete sela ake Yakobo ne, be ta fü ewü, teka wü mere bi wü nü ka-ewü la, nda tïne de.
7 Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.
8 Dela si-ngü ta te Esawu yia ce Kanana tete, ago angbü ka-ye kpa füh wü rüvü, kpa te nga nzö kötï ka Seyira, te wüh ngbü kpah eï, gü ba, Edomo ne.
8 Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.
9 Dene ïrï wü kundu ye Esawu, te engu di de mere kundu ye nguwa wü kpara ka Edomo ne, te ewü go ngbü kpa füh wü rüvü, te nga nzö kötï ka Seyira ne.
9 Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.
10 — ausente —
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mulher de Esaú.
11 — ausente —
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatão e Cenez.
12 — ausente —
12 Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 — ausente —
13 Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
14 Olibama bï ta nda-ye wü jaji bata. Ïrï wü jaji la ta de Yewusu, Yalama, bete Kora. Olibama ta de ye Ana, ye Zibeyona.
14 Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeus, Ielon e Coré.
15 — ausente —
15 Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,
16 — ausente —
16 o chefe Gatão, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.
17 Rüwele ta nda-ye de wö ye nguwa wü kpara bala. Wü de wü Nata, wü Zera, wü Sama, bete wü Mïza. Dela ta ꞌburu nga nzö nguwa wü kpara ta te Rüwele bï ewü. Rüwele ta de enga Basemata, wara Esawu.
17 Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
18 Gara wara Esawu, ta de ïrï ye Olibama ne, bï ta nda-ye nguwa wü kpara bata. Wüh ta de wü Yewusu, wü Yalama, bete wü Kora. Dela ta ꞌburu ïrï nguwa wü kpara te Olibama, enga Ana, bï koro di.
18 Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Ielon e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.
19 Dela, ꞌburu ïrï wü kundu ye Esawu, te ewü di de nga nzö nguwa wü kpara, te wüh ngbü eï ewü, gü ba, wü Edomo. Wüh ta ꞌburu wü angbe cögbörö wü miri gbü nzö nguwa wü la.
19 Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, Edom.
20 — ausente —
20 Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,
21 — ausente —
21 Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 — ausente —
22 Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tama.
23 Ye Seyira, de ïrï ye Sübala ne, ta de wü di ye ꞌburuve. Ïrï wü jaji la ta de Alavana, Manata, Ebala, Sefo bete Onama.
23 Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onão.
24 Gara ye Seyira, de ïrï ye Zibeyona ne, ta de wü di ye ꞌbasu, wü Aya ake Ana. Ana ta de mbarase te nü maka gara ngu, te di wangü, o engu ngbü ta eceka kpï fütanga wü nü ka wö ye kpa gbü gü.
24 Eis os filhos de Sebeon: Aja e Ana. Foi este Ana que encontrou no deserto as fontes de águas quentes, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.
25 Mene ye Seyira, de ïrï ye Ana ne, bï ta wü jaji ngbee ꞌbasu. Gara de ye komoko, de ïrï ye Disono, bete jaji würüse de ïrï ye Olibama.
25 Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.
26 Mene ye Seyira, de ïrï ye Disono ne, bï ta wü jaji komoko bala, de ïrï wü Emadana, Esebana, Yitarana, bete Kerana.
26 Eis os filhos de Dison: Handã, Esebã, Jetram e Caran.
27 Mene ye Seyira, de ïrï ye Ezere ne, bï ta wü jaji komoko bata, de ïrï wü Bilana, Zavana, bete Akana.
27 Eis os filhos de Eser: Balã, Zavã e Acã.
28 Mene ye Seyira, de ïrï ye Disana ne, bï ta wü jaji komoko ngbee ꞌbasu, de ïrï wü Uca ake Arana.
28 Eis os filhos de Disã: Hus e Arão.
29 — ausente —
29 Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,
30 — ausente —
30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Estes são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.
31 Dene ïrï wü angbe cögbörö miri, te ewü ngbü zoro sü gbü nzö nguwa wü kpara ka Edomo ta ꞌburu. Wü kpara ka Edomo la o ta nda-wü mere miri kü gügü, o wü kpara ka *Yïsarayele o nda-wü mere miri la de.
31 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei:
32 Gina mere miri ka Edomo ta de Bela, ye Beyora, kpara ka Dinaba.
32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.
33 Fü Bela ayia akpi. Fü ewü adu kpah afe gara mere miri, ao dada na. Ïïrï ta de Yobaba, ye Zera, kpara ka Büzara.
33 Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.
34 Fü Yobaba ayia kpah akpi. Fü ewü adu kpah afe gara mere miri, ao dada na, de ïrï ye Üsama, kpara ka Temana.
34 Morto Jobab, Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Fü Üsama akoro kpah akpi. Fü ewü adu kpah afe gara mere miri, ao dada na, de ïrï ye Adada, ye Bedada, kpara ka Avïta. Adada sö ta gü ezengba wü de wü nguwa wü kpara ka Mïdïyana, agbü tö ka wü Müwaba. Fü engu ayia afa wü kpara ka Mïdïyana la ka.
35 Morto Husão, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.
36 Fü Adada adu kpah akpi. Fü ewü adu kpah aza gara mere miri, ao dada na, de ïrï ye Samala, kpara ka Masareka.
36 Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Fü Samala ayia kpah akpi. Fü ewü aza kpah gara mere miri, ao dada na, de ïrï ye Sawüla, kpara ka Robota.
37 Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Roobot, que está perto do rio.
38 Fü Sawüla ayia kpah akpi. Fü ewü adu kpah aza gara mere miri, ao dada na, de ïrï ye Balanana, ye Akabora.
38 À morte de Saul, Balanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.
39 Fü Balanana ayia kpah akpi. Fü ewü adu kpah aza gara mere miri, ao dada na, de ïrï ye Adara, kpara ka Pawu. Ïrï wara Adara ta de Metabele, enga Matarede te ïrï ni ye na di de Mezaba ne. Dela ïrï wü angbe cögbörö wü miri ta te ewü zoro sü gbü Edomo ne.
39 À morte de Balanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Faú; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.
40 Dene ïrï nguwa wü kpara te Esawu bï ewü. Ah de wü Timina, wü Alava, wü Yetete,
40 Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tama, o chefe Alva, o chefe Jetet,
41 wü Olibama, wü Ela, wü Pinona,
41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,
42 wü Kenaza, wü Temana, wü Mibizara,
42 o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,
43 wü Magadiyele, de wü Yirama. Dela ꞌburu ïrï nga nzö nguwa wü kpara, te ewü di ta mere nguwa wü kpara gbü Edomo ne. Wüh ꞌburu de wü kpara guvu Esawu, angü engu ta me-ye de gina kpara, gbü nguwa wü kpara ka Edomo. Fü ewü angbü egü ïrï wü sü, te ewü go ngbü gbügbü na ne, te ïrï nguwa ewü la.
43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes são os chefes de Edom. segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.