Gênesis 36
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NTLH
1 Dene si-ngü teka wü di Esawu, de wü kundu ye, te wüh eï ewü, gü ba, wü Edomo ne.
1 São estes os descendentes de Esaú, também chamado de Edom.
2 Wü wara Esawu ta ꞌburu bata. Ewü de ꞌbasu ne ta de wü egba ganzi kpara, te engu za ewü agbü *Kanana. Ïrï gara ta de Ada, ïrï gara nda ta Olibama.
2 Esaú casou com duas mulheres do país de Canaã, isto é, com Ada, filha de Elom, o heteu; e com Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu.
3 Ïrï ebabata wara Esawu ta de Basemata, te wö ye na di ta de Ïsïmayile, afudu ye Esawu ne.
3 Esaú casou também com Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Wü wara Esawu la bata mini bï ta ye eyi fefe na. Enga Ada ta de Elifaza. Enga Basemata nda de Rüwele.
4 Ada foi mãe de Elifaz, Basemate foi mãe de Reuel,
5 Wü di enga Olibama nda-wü de Yewusu, Yalama, bete Kora. Dela ta ꞌburu ïrï wü di Esawu, te wüh bï agbü Kanana.
5 e Oolibama foi mãe de Jeús, Jalã e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que nasceram quando ele estava morando na terra de Canaã.
6 Fütanga wü ngü la, fü Esawu ayia akö wü wara ye, de wü di ye, de wü kpara gbü nga ye, abe kpah te wü nü ka-ye, de wü e ka-ye ꞌburu, ayia ace Kanana, anü sü ka-ye kpa gbü gara sü te di nengete ede wü *Yakobo.
6 Depois Esaú foi para outro lugar com as suas mulheres, os seus filhos, as suas filhas e toda a gente da sua casa, separando-se assim do seu irmão Jacó. Esaú levou consigo todas as suas ovelhas e cabras, todo o seu gado e tudo o que havia conseguido no país de Canaã.
7 Kükürü de, angü sü, de ta te ewü ra kötï tete sela ake Yakobo ne, be ta fü ewü, teka wü mere bi wü nü ka-ewü la, nda tïne de.
7 Esaú saiu dali porque a terra em que ele e Jacó estavam morando era pequena demais para os dois; eles tinham muito gado e por isso não podiam ficar juntos.
8 Dela si-ngü ta te Esawu yia ce Kanana tete, ago angbü ka-ye kpa füh wü rüvü, kpa te nga nzö kötï ka Seyira, te wüh ngbü kpah eï, gü ba, Edomo ne.
8 Portanto, Esaú, também chamado de Edom, foi morar na região montanhosa de Seir.
9 Dene ïrï wü kundu ye Esawu, te engu di de mere kundu ye nguwa wü kpara ka Edomo ne, te ewü go ngbü kpa füh wü rüvü, te nga nzö kötï ka Seyira ne.
9 Segue a lista dos descendentes de Esaú, o antepassado dos edomitas, que vivem na região montanhosa de Edom, também chamada de Seir. Ada, mulher de Esaú, teve um filho chamado Elifaz; os filhos de Elifaz foram cinco: Temã, Omar, Zefo, Gaetã e Quenaz. Com a sua concubina Timna, Elifaz teve Amaleque. Basemate, outra mulher de Esaú, teve um filho chamado Reuel; e Reuel foi pai de quatro filhos: Naate, Zera, Sama e Miza.
14 Olibama bï ta nda-ye wü jaji bata. Ïrï wü jaji la ta de Yewusu, Yalama, bete Kora. Olibama ta de ye Ana, ye Zibeyona.
14 Esaú tinha outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão. Os filhos dela foram Jeús, Jalã e Corá.
15 — ausente —
15 Segue a lista das tribos que descendem de Esaú. De Elifaz, o filho mais velho de Esaú, descendem as seguintes tribos: Temã, Omar, Zefo, Quenaz,
16 — ausente —
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Estes foram descendentes de Ada, mulher de Esaú.
17 Rüwele ta nda-ye de wö ye nguwa wü kpara bala. Wü de wü Nata, wü Zera, wü Sama, bete wü Mïza. Dela ta ꞌburu nga nzö nguwa wü kpara ta te Rüwele bï ewü. Rüwele ta de enga Basemata, wara Esawu.
17 De Reuel descendem as seguintes tribos: Naate, Zera, Sama e Miza. Estes foram descendentes de Basemate, outra mulher de Esaú.
18 Gara wara Esawu, ta de ïrï ye Olibama ne, bï ta nda-ye nguwa wü kpara bata. Wüh ta de wü Yewusu, wü Yalama, bete wü Kora. Dela ta ꞌburu ïrï nguwa wü kpara te Olibama, enga Ana, bï koro di.
18 De Esaú com sua outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná, descendem as seguintes tribos: Jeús, Jalã e Corá.
19 Dela, ꞌburu ïrï wü kundu ye Esawu, te ewü di de nga nzö nguwa wü kpara, te wüh ngbü eï ewü, gü ba, wü Edomo. Wüh ta ꞌburu wü angbe cögbörö wü miri gbü nzö nguwa wü la.
19 Todas essas tribos são descendentes de Esaú.
22 — ausente —
22 Lotã foi o pai dos grupos de famílias de Hori e de Homã. Lotã tinha uma irmã chamada Timna.
23 Ye Seyira, de ïrï ye Sübala ne, ta de wü di ye ꞌburuve. Ïrï wü jaji la ta de Alavana, Manata, Ebala, Sefo bete Onama.
23 Sobal foi o antepassado dos grupos de famílias de Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Gara ye Seyira, de ïrï ye Zibeyona ne, ta de wü di ye ꞌbasu, wü Aya ake Ana. Ana ta de mbarase te nü maka gara ngu, te di wangü, o engu ngbü ta eceka kpï fütanga wü nü ka wö ye kpa gbü gü.
24 Zibeão foi pai de dois filhos: Aías e Aná. Este foi o Aná que descobriu as fontes de água quente no deserto, quando estava tomando conta dos jumentos do pai. Aná foi o pai de Disom, que foi o pai dos grupos de famílias de Hendã, Esbã, Itrã e Querã. Aná também foi pai de uma filha chamada Oolibama.
25 Mene ye Seyira, de ïrï ye Ana ne, bï ta wü jaji ngbee ꞌbasu. Gara de ye komoko, de ïrï ye Disono, bete jaji würüse de ïrï ye Olibama.
25 — ausente —
26 Mene ye Seyira, de ïrï ye Disono ne, bï ta wü jaji komoko bala, de ïrï wü Emadana, Esebana, Yitarana, bete Kerana.
26 — ausente —
27 Mene ye Seyira, de ïrï ye Ezere ne, bï ta wü jaji komoko bata, de ïrï wü Bilana, Zavana, bete Akana.
27 Eser foi o pai dos grupos de famílias de Bilã, Zaavã e Acã.
28 Mene ye Seyira, de ïrï ye Disana ne, bï ta wü jaji komoko ngbee ꞌbasu, de ïrï wü Uca ake Arana.
28 Disã foi o pai dos grupos de famílias de Uz e Arã. Belá, filho de Beor, da cidade de Dinaba. Jobabe, filho de Zera, de Bosra. Husã, da região de Temã. Hadade, filho de Bedade, da cidade de Avite. Ele derrotou os midianitas numa batalha na terra de Moabe. Samlá, da cidade de Masreca. Saul, de Reobote-do-Rio-Eufrates. Baal-Hanã, filho de Acbor. Hadade, da cidade de Paú (o nome da mulher dele era Meetabel, filha de Matrede e neta de Me-Zaabe).
31 Dene ïrï wü angbe cögbörö miri, te ewü ngbü zoro sü gbü nzö nguwa wü kpara ka Edomo ta ꞌburu. Wü kpara ka Edomo la o ta nda-wü mere miri kü gügü, o wü kpara ka *Yïsarayele o nda-wü mere miri la de.
31 — ausente —
32 Gina mere miri ka Edomo ta de Bela, ye Beyora, kpara ka Dinaba.
32 — ausente —
33 Fü Bela ayia akpi. Fü ewü adu kpah afe gara mere miri, ao dada na. Ïïrï ta de Yobaba, ye Zera, kpara ka Büzara.
33 — ausente —
34 Fü Yobaba ayia kpah akpi. Fü ewü adu kpah afe gara mere miri, ao dada na, de ïrï ye Üsama, kpara ka Temana.
34 — ausente —
35 Fü Üsama akoro kpah akpi. Fü ewü adu kpah afe gara mere miri, ao dada na, de ïrï ye Adada, ye Bedada, kpara ka Avïta. Adada sö ta gü ezengba wü de wü nguwa wü kpara ka Mïdïyana, agbü tö ka wü Müwaba. Fü engu ayia afa wü kpara ka Mïdïyana la ka.
35 — ausente —
36 Fü Adada adu kpah akpi. Fü ewü adu kpah aza gara mere miri, ao dada na, de ïrï ye Samala, kpara ka Masareka.
36 — ausente —
37 Fü Samala ayia kpah akpi. Fü ewü aza kpah gara mere miri, ao dada na, de ïrï ye Sawüla, kpara ka Robota.
37 — ausente —
38 Fü Sawüla ayia kpah akpi. Fü ewü adu kpah aza gara mere miri, ao dada na, de ïrï ye Balanana, ye Akabora.
38 — ausente —
39 Fü Balanana ayia kpah akpi. Fü ewü adu kpah aza gara mere miri, ao dada na, de ïrï ye Adara, kpara ka Pawu. Ïrï wara Adara ta de Metabele, enga Matarede te ïrï ni ye na di de Mezaba ne. Dela ïrï wü angbe cögbörö wü miri ta te ewü zoro sü gbü Edomo ne.
39 — ausente —
40 Dene ïrï nguwa wü kpara te Esawu bï ewü. Ah de wü Timina, wü Alava, wü Yetete,
40 — ausente —
41 wü Olibama, wü Ela, wü Pinona,
41 — ausente —
42 wü Kenaza, wü Temana, wü Mibizara,
42 — ausente —
43 wü Magadiyele, de wü Yirama. Dela ꞌburu ïrï nga nzö nguwa wü kpara, te ewü di ta mere nguwa wü kpara gbü Edomo ne. Wüh ꞌburu de wü kpara guvu Esawu, angü engu ta me-ye de gina kpara, gbü nguwa wü kpara ka Edomo. Fü ewü angbü egü ïrï wü sü, te ewü go ngbü gbügbü na ne, te ïrï nguwa ewü la.
43 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.