Gênesis 36

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dene si-ngü teka wü di Esawu, de wü kundu ye, te wüh eï ewü, gü ba, wü Edomo ne.
1 Ora, estas são as gerações de Esaú, que é Edom.
2 Wü wara Esawu ta ꞌburu bata. Ewü de ꞌbasu ne ta de wü egba ganzi kpara, te engu za ewü agbü *Kanana. Ïrï gara ta de Ada, ïrï gara nda ta Olibama.
2 Esaú tomou suas mulheres das filhas de Canaã: Ada, filha de Elom, heteu; Aolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu;
3 Ïrï ebabata wara Esawu ta de Basemata, te wö ye na di ta de Ïsïmayile, afudu ye Esawu ne.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Wü wara Esawu la bata mini bï ta ye eyi fefe na. Enga Ada ta de Elifaza. Enga Basemata nda de Rüwele.
4 E Ada gerou de Esaú a Elifaz; e Basemate gerou Reuel;
5 Wü di enga Olibama nda-wü de Yewusu, Yalama, bete Kora. Dela ta ꞌburu ïrï wü di Esawu, te wüh bï agbü Kanana.
5 e Aolibama gerou Jeús, e Jalão, e Corá; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Fütanga wü ngü la, fü Esawu ayia akö wü wara ye, de wü di ye, de wü kpara gbü nga ye, abe kpah te wü nü ka-ye, de wü e ka-ye ꞌburu, ayia ace Kanana, anü sü ka-ye kpa gbü gara sü te di nengete ede wü *Yakobo.
6 E Esaú tomou suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, e todas as pessoas de sua casa, e seu gado, e todos os seus animais, e todos os seus bens, que ele havia obtido na terra de Canaã, e foi para outra terra, afastando-se da face de seu irmão Jacó.
7 Kükürü de, angü sü, de ta te ewü ra kötï tete sela ake Yakobo ne, be ta fü ewü, teka wü mere bi wü nü ka-ewü la, nda tïne de.
7 Porque as suas riquezas eram demais para que eles pudessem habitar juntos, e a terra em que eles eram estrangeiros não podia sustentá-los por causa de seu gado.
8 Dela si-ngü ta te Esawu yia ce Kanana tete, ago angbü ka-ye kpa füh wü rüvü, kpa te nga nzö kötï ka Seyira, te wüh ngbü kpah eï, gü ba, Edomo ne.
8 Assim, Esaú habitou no monte Seir; Esaú é Edom.
9 Dene ïrï wü kundu ye Esawu, te engu di de mere kundu ye nguwa wü kpara ka Edomo ne, te ewü go ngbü kpa füh wü rüvü, te nga nzö kötï ka Seyira ne.
9 E estas são as gerações de Esaú, pai dos edomitas, no monte Seir;
10 — ausente —
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 — ausente —
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 — ausente —
12 E Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e gerou de Elifaz a Amaleque; estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 — ausente —
13 E estes são os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Olibama bï ta nda-ye wü jaji bata. Ïrï wü jaji la ta de Yewusu, Yalama, bete Kora. Olibama ta de ye Ana, ye Zibeyona.
14 E estes foram os filhos de Aolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, mulher de Esaú; e ela gerou a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 — ausente —
15 Estes são os xeiques dos filhos de Esaú; os filhos de Elifaz, o filho primogênito de Esaú: o xeique Temã, o xeique Omar, o xeique Zefô, o xeique Quenaz,
16 — ausente —
16 o xeique Corá, o xeique Gaetã, e o xeique Amaleque; estes são os xeiques que vieram de Elifaz, na terra de Edom; estes foram os filhos de Ada.
17 Rüwele ta nda-ye de wö ye nguwa wü kpara bala. Wü de wü Nata, wü Zera, wü Sama, bete wü Mïza. Dela ta ꞌburu nga nzö nguwa wü kpara ta te Rüwele bï ewü. Rüwele ta de enga Basemata, wara Esawu.
17 E estes são os filhos de Reuel, filho de Esaú: o xeique Naate, o xeique Zerá, o xeique Samá, o xeique Mizá; estes são os xeiques que vieram de Reuel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Gara wara Esawu, ta de ïrï ye Olibama ne, bï ta nda-ye nguwa wü kpara bata. Wüh ta de wü Yewusu, wü Yalama, bete wü Kora. Dela ta ꞌburu ïrï nguwa wü kpara te Olibama, enga Ana, bï koro di.
18 E estes são os filhos de Aolibama, mulher de Esaú: o xeique Jeús, o xeique Jalão, o xeique Corá; estes são os xeiques que vieram de Aolibama, filha de Aná, mulher de Esaú.
19 Dela, ꞌburu ïrï wü kundu ye Esawu, te ewü di de nga nzö nguwa wü kpara, te wüh ngbü eï ewü, gü ba, wü Edomo. Wüh ta ꞌburu wü angbe cögbörö wü miri gbü nzö nguwa wü la.
19 Estes são os filhos de Esaú, que é Edom, e estes são os seus xeiques.
20 — ausente —
20 Estes são os filhos de Seir, horeu, que habitava a terra: Lotã, Sobal, Zibeão, e Aná,
21 — ausente —
21 e Disom, e Eser, e Disã; estes são os xeiques dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 — ausente —
22 E os filhos de Lotã foram: Hori e Homã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Ye Seyira, de ïrï ye Sübala ne, ta de wü di ye ꞌburuve. Ïrï wü jaji la ta de Alavana, Manata, Ebala, Sefo bete Onama.
23 E os filhos de Sobal foram estes: Alvã, e Manaate, e Ebal, Sefô e Onã.
24 Gara ye Seyira, de ïrï ye Zibeyona ne, ta de wü di ye ꞌbasu, wü Aya ake Ana. Ana ta de mbarase te nü maka gara ngu, te di wangü, o engu ngbü ta eceka kpï fütanga wü nü ka wö ye kpa gbü gü.
24 E estes são os filhos de Zibeão: Aías e Aná; este é o Aná que achou as mulas no deserto, quando ele alimentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Mene ye Seyira, de ïrï ye Ana ne, bï ta wü jaji ngbee ꞌbasu. Gara de ye komoko, de ïrï ye Disono, bete jaji würüse de ïrï ye Olibama.
25 E os filhos de Aná são esses: Disom e Aolibama, a filha de Aná.
26 Mene ye Seyira, de ïrï ye Disono ne, bï ta wü jaji komoko bala, de ïrï wü Emadana, Esebana, Yitarana, bete Kerana.
26 E estes são os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Mene ye Seyira, de ïrï ye Ezere ne, bï ta wü jaji komoko bata, de ïrï wü Bilana, Zavana, bete Akana.
27 Os filhos de Eser são esses: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Mene ye Seyira, de ïrï ye Disana ne, bï ta wü jaji komoko ngbee ꞌbasu, de ïrï wü Uca ake Arana.
28 Os filhos de Disã são esses: Uz e Arã.
29 — ausente —
29 Estes são os xeiques que vieram dos horeus: o xeique Lotã, o xeique Sobal, o xeique Zibeão, o xeique Aná,
30 — ausente —
30 o xeique Disom, o xeique Eser, o xeique Disã; estes são os xeiques que vieram de Hori, segundo seus xeiques, na terra de Seir.
31 Dene ïrï wü angbe cögbörö miri, te ewü ngbü zoro sü gbü nzö nguwa wü kpara ka Edomo ta ꞌburu. Wü kpara ka Edomo la o ta nda-wü mere miri kü gügü, o wü kpara ka *Yïsarayele o nda-wü mere miri la de.
31 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse algum rei sobre os filhos de Israel.
32 Gina mere miri ka Edomo ta de Bela, ye Beyora, kpara ka Dinaba.
32 E Bela, filho de Beor, reinou em Edom; e o nome da sua cidade foi Dinabá.
33 Fü Bela ayia akpi. Fü ewü adu kpah afe gara mere miri, ao dada na. Ïïrï ta de Yobaba, ye Zera, kpara ka Büzara.
33 E morreu Bela; e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, reinou em seu lugar.
34 Fü Yobaba ayia kpah akpi. Fü ewü adu kpah afe gara mere miri, ao dada na, de ïrï ye Üsama, kpara ka Temana.
34 E morreu Jobabe; e Husão, da terra de Temã, reinou em seu lugar.
35 Fü Üsama akoro kpah akpi. Fü ewü adu kpah afe gara mere miri, ao dada na, de ïrï ye Adada, ye Bedada, kpara ka Avïta. Adada sö ta gü ezengba wü de wü nguwa wü kpara ka Mïdïyana, agbü tö ka wü Müwaba. Fü engu ayia afa wü kpara ka Mïdïyana la ka.
35 E morreu Husão, e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, o que feriu Midiã no campo de Moabe; e o nome da sua cidade foi Avite.
36 Fü Adada adu kpah akpi. Fü ewü adu kpah aza gara mere miri, ao dada na, de ïrï ye Samala, kpara ka Masareka.
36 E morreu Hadade; e Samlá, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Fü Samala ayia kpah akpi. Fü ewü aza kpah gara mere miri, ao dada na, de ïrï ye Sawüla, kpara ka Robota.
37 E morreu Samlá; e Saul, de Reobote junto ao rio, reinou em seu lugar.
38 Fü Sawüla ayia kpah akpi. Fü ewü adu kpah aza gara mere miri, ao dada na, de ïrï ye Balanana, ye Akabora.
38 E morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 Fü Balanana ayia kpah akpi. Fü ewü adu kpah aza gara mere miri, ao dada na, de ïrï ye Adara, kpara ka Pawu. Ïrï wara Adara ta de Metabele, enga Matarede te ïrï ni ye na di de Mezaba ne. Dela ïrï wü angbe cögbörö wü miri ta te ewü zoro sü gbü Edomo ne.
39 E Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu; e Hadar reinou em seu lugar; e o nome da sua cidade foi Paú; e o nome de sua mulher foi Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Dene ïrï nguwa wü kpara te Esawu bï ewü. Ah de wü Timina, wü Alava, wü Yetete,
40 E estes são os nomes dos xeiques que vieram de Esaú, segundo as suas famílias, segundo os seus lugares, pelos seus nomes: o xeique Timna, o xeique Alva, o xeique Jetete,
41 wü Olibama, wü Ela, wü Pinona,
41 o xeique Aolibama, o xeique Elá, o xeique Pinom,
42 wü Kenaza, wü Temana, wü Mibizara,
42 o xeique Quenaz, o xeique Temã, o xeique Mibzar,
43 wü Magadiyele, de wü Yirama. Dela ꞌburu ïrï nga nzö nguwa wü kpara, te ewü di ta mere nguwa wü kpara gbü Edomo ne. Wüh ꞌburu de wü kpara guvu Esawu, angü engu ta me-ye de gina kpara, gbü nguwa wü kpara ka Edomo. Fü ewü angbü egü ïrï wü sü, te ewü go ngbü gbügbü na ne, te ïrï nguwa ewü la.
43 o xeique Magdiel, o xeique Irã; estes são os xeiques de Edom, de acordo com as suas habitações na terra da sua possessão; este é Esaú, pai dos edomitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.