Gênesis 16

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Ora, Sarai, mulher de Abrão, não lhe dava filhos; tendo, porém, uma serva egípcia, por nome Agar,
2 — ausente —
2 disse Sarai a Abrão: Eis que o Senhor me tem impedido de dar à luz filhos; toma, pois, a minha serva, e assim me edificarei com filhos por meio dela. E Abrão anuiu ao conselho de Sarai.
3 — ausente —
3 Então, Sarai, mulher de Abrão, tomou a Agar, egípcia, sua serva, e deu-a por mulher a Abrão, seu marido, depois de ter ele habitado por dez anos na terra de Canaã.
4 Fü Sarayï adu aza Agara, ato fü Abarama, de ah ngbü ba wara ka tete. Fü Abarama angbü ake Agara, awu engu würüse tete. Fü Agara ayia amaka bu.
4 Ele a possuiu, e ela concebeu. Vendo ela que havia concebido, foi sua senhora por ela desprezada.
5 Fü ngü la adu asiti te Sarayï ꞌduwa ba-neh-ene-la. Fü Sarayï adu amala ngü fü Abarama, gü ba, “De bane neh ene ngü ne? Dela ngü ka-ye! Angü Agara ngbü efala ni enatikine ne, teka ngü ka-ye. E-to ta würüse la fü ye neh da? Ah de ni de? Ah du fü te-ye tïne eyi gbuuu! angbü emü ni, teka te engu du maka ye tïne eyi ne. Dela ngbürü zu ngü fanü fanü na? Ah ba ngü de. Me ladü, te ena awu ngü ka-ye la!”
5 Disse Sarai a Abrão: Seja sobre ti a afronta que se me faz a mim. Eu te dei a minha serva para a possuíres; ela, porém, vendo que concebeu, desprezou-me. Julgue o Senhor entre mim e ti.
6 Abarama gü ba dene, “Ah ba ngü de. Angü Agara de labï ka-ye. Ye za kpah bü Agara, de ye mere engu, ba e te ye ngbü ele, teka de ah je ngü ka-ye.”
6 Respondeu Abrão a Sarai: A tua serva está nas tuas mãos, procede segundo melhor te parecer. Sarai humilhou-a, e ela fugiu de sua presença.
7 Baka te Agara kpe nü kpa etü gü, fü anü akoro kpa füh du-kpa-ngu, kpa te kaje ka Sura. Fü *Malayïka ka Me akoro amaka engu kpala.
7 Tendo-a achado o Anjo do Senhor junto a uma fonte de água no deserto, junto à fonte no caminho de Sur,
8 Fü malayïka la ayi-tata na, gü ba dene, “Agara deyï, ye koro neh kaye? Ye de labï ka Sarayï de? Ye enü neh kaye?” Agara gü ba, “Ni ngbü ekpe akpe esaka Sarayï.”
8 disse-lhe: Agar, serva de Sarai, donde vens e para onde vais? Ela respondeu: Fujo da presença de Sarai, minha senhora.
9 Malayïka gü ba, “Mü mere e afï nga ngü, te Sarayï mere mü di, la de, angü Me wu ngü te mere mü la eyi. Mü yia eyia, de mü du kpa ka Sarayï, fü mü adi eje ngü kaka-na.
9 Então, lhe disse o Anjo do Senhor : Volta para a tua senhora e humilha-te sob suas mãos.
10 — ausente —
10 Disse-lhe mais o Anjo do Senhor : Multiplicarei sobremodo a tua descendência, de maneira que, por numerosa, não será contada.
11 — ausente —
11 Disse-lhe ainda o Anjo do Senhor : Concebeste e darás à luz um filho, a quem chamarás Ismael, porque o Senhor te acudiu na tua aflição.
12 Mbarase ka-mü la ena aga, akoro ba siti nü ka gü de gü te-ye. Mbarase la tï ale ngü ka wü bu ye te gara nda de. Wü bu ye tï ale ngü kaka-na kpah de. Engu ena angbü emere gü bü faaa! de wü kpara ꞌburu. Wü kpara ena angbü ekpü engu ꞌburu akpü. Engu ena ao kötï ka-ye kpikpi ye. Ah ra kötï te gara de wü di enga ni ye nda de.”
12 Ele será, entre os homens, como um jumento selvagem; a sua mão será contra todos, e a mão de todos, contra ele; e habitará fronteiro a todos os seus irmãos.
13 Fü komö Agara ayia agu. Fü ah afï, gü ba dene, “De bane ne ngü ne? Ma ena aküwa aküwa? Ma wu dene eyi cu Me de? Me wu cïnga ra eyi fanü fanü.”
13 Então, ela invocou o nome do Senhor , que lhe falava: Tu és Deus que vê; pois disse ela: Não olhei eu neste lugar para aquele que me vê?
14 Fütanga ngü la, fü ewü adu angbü eï du-kpa-ngu, te Agara kpe edede la, gü ba, Bïrï-Laroyi. Ah baka e te Agara gü ba, “Bïrï te Me wu cïnga ni gbügbü na.” Enatikine du-kpa-ngu la fï ladü ezengba Kadesa ake Berede.
14 Por isso, aquele poço se chama Beer-Laai-Roi; está entre Cades e Berede.
15 Fütanga ngü la, fü Agara ayia afere nga ye, adu kpa gba Abarama. Fü engu ayia ayaka enga ye la. Fü Abarama agü ïrï mbarase la, Ïsïmayile, kpah ba e te Me mala fü Agara.
15 Agar deu à luz um filho a Abrão; e Abrão, a seu filho que lhe dera Agar, chamou-lhe Ismael.
16 Dela ngü ta te wüh yaka Ïsïmayile tete na. Wüh yaka engu ta, o re ka Abarama koro eyi ꞌburu teke bala de füh ye maꞌdiya (86).
16 Era Abrão de oitenta e seis anos, quando Agar lhe deu à luz Ismael.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.