Gênesis 15

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gbü gara sïkpï, fü Me ayia akoro kpaka Abarama gbü biti, amala ngü fefe, gü ba dene, “Abarama, mü kpe cürü de. Ma ena adi fü mü ba *vüngüte ka-mü. Fü ra angbü eceka kpï fütanga mü me-ra. Fü ra angbü fü mü baka mere ngisi ka-mü. Fü ra ato mere bi wü züka e fü mü, angü mü to maguma mü eyi fere.”
1 Algum tempo depois, o S enhor falou a Abrão em uma visão e lhe disse: “Não tenha medo, Abrão, pois eu serei seu escudo, e sua recompensa será muito grande”.
2 — ausente —
2 Abrão, porém, respondeu: “Ó S enhor Soberano, de que me adiantam todas as tuas bênçãos se eu nem mesmo tenho um filho? Uma vez que não me deste filhos, Eliézer de Damasco, servo em minha casa, herdará toda a minha riqueza.
3 — ausente —
3 Não me deste nenhum descendente próprio e, por isso, um dos meus servos será meu herdeiro”.
4 Me gü ba dene, “Fanü fanü, enga cörö ka-mü la, ah tï aza wü e-nga-kpa mü, fütanga kö mü me-ye nda de. Kpara ladü te ena aza wü e-nga-kpa mü la sidi nga kö mü. Ah ena adi zu ye mü, te mü ena abï engu cu me-mü.”
4 O S enhor lhe disse: “Não, não será esse o seu herdeiro; você terá seu próprio filho, e ele será seu herdeiro”.
5 Fü Me amala ngü fü Abarama, gü ba, “Mü koro la kpa etanü, de mü ceka wü küfara de kpa tikpi ne. Mü tï eyi atanga ewü? Ma ena ato wazi fü mü. Fü wü kundu mü asibi, akoro kpah coboro, baka wü küfara, de te mü eceka ewü etongo kpï ne.”
5 Em seguida, levou Abrão para fora e lhe disse: “Olhe para o céu e conte as estrelas, se for capaz. Este é o número de descendentes que você terá”.
6 Fü Abarama ato maguma ye fü Me. Fü Me adu aceka engu baka züka kpara ka-ye teka ngü la.
6 Abrão creu no S enhor , e assim foi considerado justo.
7 Fü Me amala ngü fü Abarama, gü ba dene, “Abarama, mü wu kpo, ga, ma de kpara te ma ï mü, te mü ngbü ta agbü Ura kpala. Fü ra amala ngü fü mü, de mü ce sü te wüh bï mü gbügbü na ne, teka fü mü akoro angbü gbü *Kanana sene. Fü ra aceka kpï fütanga yi te kaje la, akoro de yi sene, teka fü ra ato tö ne fü yi, fü yi angbü tïne gbügbü na.”
7 Então o S enhor lhe disse: “Eu sou o S enhor , que o tirei de Ur dos caldeus para lhe dar esta terra como posse”.
8 Abarama gü ba dene, “Wayi bala, Miri ka-ra, ma ena awu neh baye, ga, mü ena ato tö ne fere, fanü fanü?”
8 Abrão perguntou: “Ó S enhor Soberano, como posso ter certeza de que a possuirei de fato?”.
9 Me gü ba, “Mü ena awu ngü la enatikine, angü nih ena anzö ngüte ake nih ma. Mü nü, mü za ca yiti, de re ka-ye bata. Fü mü aza kpah ca meme, de re ka-ye kpah bata. Fü mü aza kpah moko kambiliki, de re ka-ye kpah bata. Fü mü aza kpah mö ka kötï, bete nda gü. Fü mü akö ewü, akoro di, awa fere.”
9 O S enhor respondeu: “Traga-me uma novilha, uma cabra e um carneiro, todos com três anos, mais uma rolinha e um pombinho”.
10 Kpurutokokpï la, fü Abarama ayia anü aza wü e la ꞌburu, akoro de ewü, teka amere gele vüngüte ka-wü la di. Fü ah awete ewü, de wü lu ꞌburu. Fü ah awete so wü nü la ꞌburu, aye esüsüka ꞌbasu ꞌbasu, ace ꞌduwa so wü lu. Fü ah adu aza wü so la, ado ewü kpah ꞌbasu ꞌbasu de ze ye, angü gele ka manzö ngüte ka wü kpara la, ah ka-ye ta bala. Fü Abarama adu angbü kötö.
10 Abrão lhe apresentou todos esses animais e os matou. Em seguida, cortou cada um deles ao meio e colocou as metades lado a lado; as aves, porém, não cortou ao meio.
11 Fü wü nügünü akpo angbü ekoro, teka adoro wü so la. Fü Abarama angbü eliki ewü asidi, zalü anü akoro etamurago.
11 Aves de rapina mergulharam para comer as carcaças, mas Abrão as afugentou.
12 Te ra ngbü etï tete, fü mere ra ayia azoro jia Abarama. Fü sü atï gbü jijia ꞌduwa mbirrri. Fü Abarama angbü eyi ayi, rïrïrïrï, de mere cürü.
12 Enquanto o sol se punha, Abrão caiu em sono profundo, e uma escuridão apavorante desceu sobre ele.
13 Fü Me akpo angbü emala ngü fü Abarama, gü ba, “Abarama, mü kpe cürü de. Ma ena angbü baka mere vüngüte ka-mü, fï mere badi. Fü ra ao jia ra eküte mü. Ngü te ma emala fü mü ne, ah de zu ngü, te ena amere te-ye fü wü kundu mü sidi nga mü. Angü te gara, wü kundu mü ena ayia sene, anü akoro agbü gara tö nengete, angbü kpala baka wü ganzi kpara. Wü kpara gbü tö la ena afü ewü ba wü labï ka-wü, ato cïnga te ewü, teka mere bi wü re, baka re kama bala (400).
13 Então o S enhor disse a Abrão: “Esteja certo de que seus descendentes serão forasteiros em terra alheia, onde sofrerão opressão como escravos por quatrocentos anos.
14 — ausente —
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar e, por fim, eles sairão de lá com grande riqueza.
15 — ausente —
15 (Você, por sua vez, morrerá em paz e será sepultado em idade avançada.)
16 — ausente —
16 Depois de quatro gerações, seus descendentes voltarão a esta terra, pois a maldade dos amorreus ainda não chegou ao ponto de provocar meu castigo”.
17 Baka te sü tï nza tete ꞌburu ꞌburu, fü Abarama adu azükü. Engu ga, ni ceka kpï bane de, gbo! te sila de wa gbü ye, te ngbü ecï acï ba ke la. Fü wa la angbü endoro esüka wü so nü, de te Abarama wete ewü, do ne.
17 Quando o sol se pôs e veio a escuridão, Abrão viu um fogareiro fumegante e uma tocha ardente passarem por entre as metades das carcaças.
18 Fü Me amala ngü fü Abarama, gü ba, “Ni ena ato tö ne fü wü kundu kundu ye. Fü tö ne angbü ba tö ka-ewü, akpo kü bü era ngu ka wü *Ezepeto, zalü akoro di era mere ngu de ïrï ye Efürata ne.
18 Então o S enhor fez uma aliança com Abrão naquele dia e disse: “Dei esta terra a seus descendentes, desde a fronteira com o Egito até o grande rio Eufrates,
19 Amba enatikine, tö la, ah ka-ye la esaka nguwa wü gara kpara, de ïrï ewü wü Kena, wü Keneza, kpah bete wü Kadamona.
19 a terra hoje ocupada pelos queneus, quenezeus, cadmoneus,
20 Nguwa wü Ete, de wü Pereze, bete wü Refe go ngbü eyi kpah ꞌburu sela.
20 hititas, ferezeus, refains,
21 Wü gara nguwa wü kpara, baka wü Amora, wü Kanana, wü Girigasa, bete wü Yebusa kpah ꞌburu ladü gbü tö la. De-ni, Me, ni ena aliki nguwa wü kpara la, te gara, gbü tö la ꞌburu asidi. Fü ni adu ato tö engu la tïne fü wü kundu ye de nguwa wü. Fü wü angbü sela fï mere badi.”
21 amorreus, cananeus, girgaseus e jebuseus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.