Gênesis 15

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gbü gara sïkpï, fü Me ayia akoro kpaka Abarama gbü biti, amala ngü fefe, gü ba dene, “Abarama, mü kpe cürü de. Ma ena adi fü mü ba *vüngüte ka-mü. Fü ra angbü eceka kpï fütanga mü me-ra. Fü ra angbü fü mü baka mere ngisi ka-mü. Fü ra ato mere bi wü züka e fü mü, angü mü to maguma mü eyi fere.”
1 Depois destes acontecimentos, a palavra do Senhor veio a Abrão, numa visão, dizendo: — Não tenha medo, Abrão, eu sou o seu escudo, e lhe darei uma grande recompensa.
2 — ausente —
2 Abrão respondeu: —
3 — ausente —
3 Abrão continuou: — Tu não me deste descendência, e um servo nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Me gü ba dene, “Fanü fanü, enga cörö ka-mü la, ah tï aza wü e-nga-kpa mü, fütanga kö mü me-ye nda de. Kpara ladü te ena aza wü e-nga-kpa mü la sidi nga kö mü. Ah ena adi zu ye mü, te mü ena abï engu cu me-mü.”
4 E eis que a palavra do Senhor veio a ele, dizendo: — Esse não será o seu herdeiro. Pelo contrário, aquele que será gerado por você, esse será o seu herdeiro.
5 Fü Me amala ngü fü Abarama, gü ba, “Mü koro la kpa etanü, de mü ceka wü küfara de kpa tikpi ne. Mü tï eyi atanga ewü? Ma ena ato wazi fü mü. Fü wü kundu mü asibi, akoro kpah coboro, baka wü küfara, de te mü eceka ewü etongo kpï ne.”
5 Então o Senhor levou-o para fora e disse: — Olhe para os céus e conte as estrelas, se puder contá-las. E lhe disse: — Assim será a sua posteridade.
6 Fü Abarama ato maguma ye fü Me. Fü Me adu aceka engu baka züka kpara ka-ye teka ngü la.
6 Abrão creu no Senhor , e isso lhe foi atribuído para justiça.
7 Fü Me amala ngü fü Abarama, gü ba dene, “Abarama, mü wu kpo, ga, ma de kpara te ma ï mü, te mü ngbü ta agbü Ura kpala. Fü ra amala ngü fü mü, de mü ce sü te wüh bï mü gbügbü na ne, teka fü mü akoro angbü gbü *Kanana sene. Fü ra aceka kpï fütanga yi te kaje la, akoro de yi sene, teka fü ra ato tö ne fü yi, fü yi angbü tïne gbügbü na.”
7 O Senhor disse também: — Eu sou o
8 Abarama gü ba dene, “Wayi bala, Miri ka-ra, ma ena awu neh baye, ga, mü ena ato tö ne fere, fanü fanü?”
8 Mas Abrão perguntou: —
9 Me gü ba, “Mü ena awu ngü la enatikine, angü nih ena anzö ngüte ake nih ma. Mü nü, mü za ca yiti, de re ka-ye bata. Fü mü aza kpah ca meme, de re ka-ye kpah bata. Fü mü aza kpah moko kambiliki, de re ka-ye kpah bata. Fü mü aza kpah mö ka kötï, bete nda gü. Fü mü akö ewü, akoro di, awa fere.”
9 O Senhor respondeu: — Traga-me uma novilha, uma cabra e um cordeiro, cada qual de três anos, uma rolinha e um pombinho.
10 Kpurutokokpï la, fü Abarama ayia anü aza wü e la ꞌburu, akoro de ewü, teka amere gele vüngüte ka-wü la di. Fü ah awete ewü, de wü lu ꞌburu. Fü ah awete so wü nü la ꞌburu, aye esüsüka ꞌbasu ꞌbasu, ace ꞌduwa so wü lu. Fü ah adu aza wü so la, ado ewü kpah ꞌbasu ꞌbasu de ze ye, angü gele ka manzö ngüte ka wü kpara la, ah ka-ye ta bala. Fü Abarama adu angbü kötö.
10 Abrão trouxe todos esses animais, cortou-os pelo meio e pôs as metades umas diante das outras. As aves, porém, não cortou pelo meio.
11 Fü wü nügünü akpo angbü ekoro, teka adoro wü so la. Fü Abarama angbü eliki ewü asidi, zalü anü akoro etamurago.
11 Aves de rapina desciam sobre os cadáveres, porém Abrão as enxotava.
12 Te ra ngbü etï tete, fü mere ra ayia azoro jia Abarama. Fü sü atï gbü jijia ꞌduwa mbirrri. Fü Abarama angbü eyi ayi, rïrïrïrï, de mere cürü.
12 Ao pôr do sol, um profundo sono caiu sobre Abrão, e grande pavor e densas trevas tomaram conta dele.
13 Fü Me akpo angbü emala ngü fü Abarama, gü ba, “Abarama, mü kpe cürü de. Ma ena angbü baka mere vüngüte ka-mü, fï mere badi. Fü ra ao jia ra eküte mü. Ngü te ma emala fü mü ne, ah de zu ngü, te ena amere te-ye fü wü kundu mü sidi nga mü. Angü te gara, wü kundu mü ena ayia sene, anü akoro agbü gara tö nengete, angbü kpala baka wü ganzi kpara. Wü kpara gbü tö la ena afü ewü ba wü labï ka-wü, ato cïnga te ewü, teka mere bi wü re, baka re kama bala (400).
13 Então o Senhor lhe disse: — Fique sabendo, com certeza, que a sua posteridade será peregrina em terra alheia, será reduzida à escravidão e será afligida durante quatrocentos anos.
14 — ausente —
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar. Depois eles sairão com muitas riquezas.
15 — ausente —
15 E você irá para junto de seus pais em paz; será sepultado em boa velhice.
16 — ausente —
16 Na quarta geração, voltarão para cá; porque a medida da iniquidade dos amorreus ainda não se encheu.
17 Baka te sü tï nza tete ꞌburu ꞌburu, fü Abarama adu azükü. Engu ga, ni ceka kpï bane de, gbo! te sila de wa gbü ye, te ngbü ecï acï ba ke la. Fü wa la angbü endoro esüka wü so nü, de te Abarama wete ewü, do ne.
17 Quando o sol se pôs e houve densas trevas, eis que um fogareiro fumegante e uma tocha de fogo passaram entre aqueles pedaços dos animais.
18 Fü Me amala ngü fü Abarama, gü ba, “Ni ena ato tö ne fü wü kundu kundu ye. Fü tö ne angbü ba tö ka-ewü, akpo kü bü era ngu ka wü *Ezepeto, zalü akoro di era mere ngu de ïrï ye Efürata ne.
18 Naquele mesmo dia, o Senhor fez aliança com Abrão, dizendo: — À sua descendência dei esta terra, desde o rio do Egito até o grande rio Eufrates:
19 Amba enatikine, tö la, ah ka-ye la esaka nguwa wü gara kpara, de ïrï ewü wü Kena, wü Keneza, kpah bete wü Kadamona.
19 a terra dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 Nguwa wü Ete, de wü Pereze, bete wü Refe go ngbü eyi kpah ꞌburu sela.
20 dos heteus, dos ferezeus, dos refains,
21 Wü gara nguwa wü kpara, baka wü Amora, wü Kanana, wü Girigasa, bete wü Yebusa kpah ꞌburu ladü gbü tö la. De-ni, Me, ni ena aliki nguwa wü kpara la, te gara, gbü tö la ꞌburu asidi. Fü ni adu ato tö engu la tïne fü wü kundu ye de nguwa wü. Fü wü angbü sela fï mere badi.”
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.