Gênesis 11
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NVT
1 Ta gügü, fütanga mere ngu te si ne, mö ka wü kpara ta ꞌburu biringbö, te wüh ngbü eje ngü gbügbü na esüka wü.
1 Houve um tempo em que todos os habitantes do mundo falavam a mesma língua e usavam as mesmas palavras.
2 Fü gara wü kpara angbü ejiji gbü sü la to kpa fügö, da egïrï sü ka kötï.
2 Ao migrarem do leste, encontraram uma planície na terra da Babilônia, onde se estabeleceram.
3 Fü ewü ayia afï ngü, gü ba dene, “Wayi, dene züka sü. Ani ngbü ka-ani sene. Te di bala, ah le de ani küꞌda tö, amere biriki di, azö azö kpo kpo kpo, de ah di kpekpeke baka da. Fü ani ajï züka kötï ka-ani sene.” Fü ewü ayia amere biriki ka-wü, teka afa kambü la di, angü rüvü gbü sü la, te wüh ena afa kambü di ne, nda ma. Fü ewü aza mü te di baka biküꞌda la, aꞌbüra füh biriki la, teka de biriki la zoro te-wü, fü ewü angbü kpekpeke.
3 Começaram a dizer uns aos outros: “Venham, vamos fazer tijolos e endurecê-los no fogo”. (Naquela região, era costume usar tijolos em vez de pedras, e betume em vez de argamassa.)
4 Fü ewü adu afï nga gara ngü, gü ba dene, “Ani jï mere kambü, te ena akoro kpa etongo kpï. Ah le de ani mere bala, teka fü ïrï ani awü gbü wü sü ꞌburu. Angü te ani baya faaa füh kotö ne la, ah esiti.”
4 Depois, disseram: “Venham, vamos construir uma cidade com uma torre que chegue até o céu. Assim, ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo”.
5 Fü Me ayia awu ngü te wü kpara la ngbü emere ne. Fü ah ayia akoro aceka kötï ka wü kpara la, bete mere siti kambü, te wüh ngbü ejï ne.
5 O S enhor , porém, desceu para ver a cidade e a torre que estavam construindo.
6 Me gü ba, “Tïtïne wü kpara ne, nguwa ewü ngbee biringbö. Mö ka-ewü kpah biringbö. Te wüh kpo eyi emere gina ngü bane, te ni tata ewü de la, wüh ena anü de ngü ka-wü la kpa engagira nü. Ngü te ena afa ewü tïne ma.
6 “Vejam!”, disse o S enhor . “Todos se uniram e falam a mesma língua. Se isto é o começo do que fazem, nada do que se propuserem a fazer daqui em diante lhes será impossível.
7 Amba ni le ngü la bala de. Te di bala, ani nü enü, abaya ewü, de ani o mö ka-ewü kpikpi ye kpikpi ye, teka de wüh mere e aje ngü ka wü bu wü tïne de.”
7 Venham, vamos descer e confundi-los com línguas diferentes, para que não consigam mais entender uns aos outros.”
8 Fü Me akoro, abaya ewü kpah bala. Fü ngü ka kötï ka-ewü, de mere kambü la asiti ꞌburu. Fü ewü abaya tïne faaa! ago angbü gbü nga nzö wü sü füh kotö ne ꞌburu.
8 Assim, o S enhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 Dela si-ngü te wüh gü ïrï sü la tete na, gü ba, *Babïlona ne. Angü gbü sü la, Me füfü mö ka wü kpara, te ewü ngbü ta emala biringbö ne. Fü ah ayia abaya ewü füh kotö ne ꞌburu.
9 Ela recebeu o nome de Babel, pois ali o S enhor confundiu as pessoas com línguas diferentes e as espalhou pelo mundo.
10 Dene ïrï wü kundu ye Seme.
10 Este é o relato da família de Sem. Dois anos depois do dilúvio, aos 100 anos, Sem gerou
11 Fü ah amere fütanga ngü la, wü re kama ꞌburuve (500), fï da ebï gara wü jaji. Fü Seme ayia akpi.
11 Depois do nascimento de Arfaxade, Sem viveu mais 500 anos e teve outros filhos e filhas.
12 Fü Arafakasada ayia aga, amere wü re teke biri nzükpa de füh ye ꞌburuve (35). Fü ah ayia abï Sela.
12 Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
13 Fü ah amere fütanga ngü la wü re kama bala de füh ye bata (403), fï da ebï gara wü jaji. Fü Arafakasada ayia akpi.
13 Depois do nascimento de Salá, Arfaxade viveu mais 403 anos e teve outros filhos e filhas.
14 Fü Sela ayia aga, amere wü re teke biri de füh ye nzükpa (30). Fü ah ayia abï *Ebere.
14 Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
15 Fü ah amere fütanga ngü la wü re kama bala de füh ye bata (403), fï da ebï gara wü jaji. Fü Sela ayia akpi.
15 Depois do nascimento de Héber, Salá viveu mais 403 anos e teve outros filhos e filhas.
16 Fü Ebere ayia aga, amere wü re teke biri nzükpa de füh ye bala (34). Fü ah ayia abï Pelege.
16 Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
17 Fü ah amere fütanga ngü la wü re kama bala teke biri de füh ye nzükpa (430), fï da ebï gara wü jaji. Fü Ebere ayia akpi.
17 Depois do nascimento de Pelegue, Héber viveu mais 430 anos e teve outros filhos e filhas.
18 Fü Pelege ayia aga, amere wü re teke biri de füh ye nzükpa (30). Fü ah ayia abï Ruu.
18 Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
19 Fü ah amere fütanga ngü la wü re kama ꞌbasu de füh ye menewa (209), fï da ebï gara wü jaji. Fü Pelege ayia akpi.
19 Depois do nascimento de Reú, Pelegue viveu mais 209 anos e teve outros filhos e filhas.
20 Fü Ruu ayia aga, amere wü re teke biri nzükpa de füh ye ꞌbasu (32). Fü ah ayia abï Seruga.
20 Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
21 Fü ah amere fütanga ngü la wü re kama ꞌbasu de füh ye lorozi (207), fï da ebï gara wü jaji. Fü Ruu ayia akpi.
21 Depois do nascimento de Serugue, Reú viveu mais 207 anos e teve outros filhos e filhas.
22 Fü Seruga ayia aga, amere wü re teke biri de füh ye nzükpa (30). Fü ah ayia abï Nayora.
22 Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
23 Fü ah amere fütanga ngü la wü re kama ꞌbasu (200), fï da ebï gara wü jaji. Fü Seruga ayia akpi.
23 Depois do nascimento de Naor, Serugue viveu mais 200 anos e teve outros filhos e filhas.
24 Fü Nayora ayia aga, amere wü re teke biri de füh ye menewa (29). Fü ah ayia abï Tera.
24 Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
25 Fü ah amere fütanga ngü la wü re kama biri nzükpa de füh ye menewa (119), fï da ebï gara wü jaji. Fü Nayora ayia akpi.
25 Depois do nascimento de Terá, Naor viveu mais 119 anos e teve outros filhos e filhas.
26 Fü Tera ayia aga, amere wü re teke bata de füh ye nzükpa (70). Fü ah akpo ebï ye. Ah bï wü jaji bata, de ïrï wü Abarama, bete Nayora, bete Arana.
26 Depois que completou 70 anos, Terá gerou Abrão, Naor e Harã.
27 — ausente —
27 Este é o relato da família de Terá, pai de Abrão, Naor e Harã. Harã, que foi o pai de Ló,
28 — ausente —
28 morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, enquanto seu pai, Terá, ainda vivia.
29 Fü wü Abarama ake Nayora aga, akoro cögbörö wü komoko. Fü ewü ayia aza wü würüse. Ïrï wara Abarama ta de Sarayï. Ïrï wara Nayora nda de Mïleka.
29 Tanto Abrão como Naor se casaram. A mulher de Abrão se chamava Sarai, e a mulher de Naor, Milca. (Milca e sua irmã, Iscá, eram filhas de Harã, irmão de Naor.)
30 Amba Sarayï bï ye ta nda de.
30 Sarai, porém, não conseguia engravidar e não tinha filhos.
31 Gbü gara ra, fü Tera ayia aza wü Abarama ake wara ye, bete Loto, te di de kundu ye ne, ace Ura, teka anü agbü tö ka wü *Kanana. Fü ewü anü, anü, akoro gbü gara sü etüngba, de ïrï ye Arana. Fü ewü angbü sela.
31 Certo dia, Terá tomou seu filho Abrão, sua nora Sarai (mulher de seu filho Abrão) e seu neto Ló (filho de seu filho Harã) e se mudou de Ur dos caldeus. Partiram em direção à terra de Canaã, mas pararam em Harã e se estabeleceram ali.
32 Fü Tera ayia agbe, angü re kaka koro eyi wü re kama ꞌbasu de füh ye ꞌburuve (205). Fü ah ayia akpi sela.
32 Terá viveu 205 anos e morreu enquanto ainda estava em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.