Gênesis 10
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NVI
1 Dene ïrï wü kundu ye Nüwa, te ewü di de wü di wü Seme, Ama, bete Yapete, te wüh bï ewü fütanga mere ngu te si ne.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 Dene ïrï wü di Yapete. Ah de wü Gomere, Magoga, Madayi, Yavana, Tubala, Meseke, bete Tïrasa.
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Dene ïrï wü di Gomere. Ah de wü Asekenaza, Rïfata, bete Togarama.
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Dene ïrï wü di Yavana. Ah de wü Elïsa, Tarasisi, Kiti, bete Dodana.
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Wüh de wü kpara te ewü ngbü nda-wü era mere yï-ngu. Dela nguwa wü di Yapete. Nguwa ewü la ngbü gbü nga nzö kötï ka-wü kpikpi wü. Mö ka-ewü kpah ꞌdö kpikpi ye kpikpi ye.
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 Dene ïrï wü di Ama. Ah de wü Kusi, Masïrï, Puta, bete Kanana.
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 Dene ïrï wü di Kusi. Ah de wü Seba, Avïla, Sabete, Rama, bete Sabetaka. Dene ïrï wü di Rama. Ah de wü Seba ake Dedana.
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Fü Kusi abï kpah gara ye, de ïrï ye Nimeroda. Nimeroda ta de gina kpara, te di de mere miri, de mere wazi esaka ye fa sü.
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 Nimeroda kpah de kpara te ngbü emere wü nü. Fü ah angbü emörö wü nü ꞌduwa ba-neh-ene-la. Teka ngü la, te mü de kpara te ngbü emörö wü nü efa sü la, wü bu mü ena agü ïrï Nimeroda te mü, gü ba dene, “Mü de kpeke kpara, te ngbü emörö wü nü kpah baka Nimeroda.”
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 Ta te enga gina, sü ka Nimeroda ka-ye agbü Sïnara. Ah ngbü ta kpala gbü nzö wü kpara ka wü kötï bata, *Babïlona, Ereke, bete Akada.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 Fü Nimeroda ayia agbü Sïnara, anü akoro, azoro sü ka wü Asura. Fü ah ajï wü mere kötï kpala, ba e bala. Gara de ïrï ye Nineve, gara de ïrï ye Robota-Ïra, gara de ïrï ye Kala,
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 gara de ïrï ye Resene, te di ezengba wü Nineve ake Kala. Wü kötï bata la ꞌburu ba mere kötï biringbö.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 Dene ïrï wü di Masïrï. Ah de wü Ludu, Animo, Labo, Nefetu,
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 Patarusu, Kasalu, bete Kafatoro. Kafatoro de mere kundu wü Feleseto.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 Dene ïrï wü di Kanana. Ïrï gina ye Kanana de Sïdona. Ïrï wü gara ewü de wü Ete,
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 wü Yebusa, wü Amora, wü Girigasa,
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 wü Ivo, wü Arako, wü Sino,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 wü Aravado, wü Cemaro, de wü Amato. Fütanga ngü la, fü wü nguwa Kanana ayia asibi, abaya gbü mere bi wü sü.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 Fü nga nzö kötï ka wü Kanana akpo gbü Sïdona, anü to kpa gbü Gerara, akoro di zalü agbü Gaza. Fü ah anü to kpa gbü *Sodomo, Gomora, Adema, be kpah te Zeboyima, akoro di zalü agbü Lasa.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 Dela ꞌburu ïrï wü di Ama, de nguwa wü kundu ye, kpah de wü mö te ewü ngbü emala.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 Dene ïrï wü di Seme, te di de enga ni ye Yapete ne. Seme ta de mere kundu ye wü di enga *Ebere.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 Wü di Seme ta de wü Elama, Asura, Arafakasada, Ludu, bete Arama.
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Wü di Arama ta de wü Uca, Ula, Getere, bete Masa.
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 Fü Arafakasada abï ye, de ïrï ye Sela. Fü Sela abï ye, de ïrï ye Ebere.
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 Fü Ebere abï wü ye ꞌbasu. Ïrï gina ewü de Pelege. Wüh gü ïïrï na bala, angü ta gbü wü re kaka-na, Me baya wü kpara füh kotö ne ꞌburu. Ïrï eꞌbaꞌbasu mbarase la de Yoketana.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 Dene ïrï wü di Yoketana. Ah de wü Alemodada, Selefe, Acaramaveta, Yera,
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Adorama, Uzala, Dikala,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Obala, Abimayele, Seba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofiri, Avïla, Yobaba. Dela ꞌburu de wü di Yoketana.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 Nga nzö kötï ka nguwa wü di Yoketana kpo agbü Masa, anü to kpa fügö enzö mere gümba, zalü akoro agbü Sefara.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 Dela ꞌburu ïrï wü di Seme, de nguwa wü kundu ye, de wü nga nzö kötï ka-ewü, kpah de wü mö ka-ewü, te ewü ngbü emala.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 Dela ꞌburu nguwa wü di Nüwa, de wü kundu ewü, de nga nzö kötï ka-ewü, te di de wü kpara, te ewü sibi füh kotö ne, fütanga mere ngu te si. Te di bala, nih kpah ꞌburu de wü kundu ye Nüwa.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.