Gênesis 10

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dene ïrï wü kundu ye Nüwa, te ewü di de wü di wü Seme, Ama, bete Yapete, te wüh bï ewü fütanga mere ngu te si ne.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Dene ïrï wü di Yapete. Ah de wü Gomere, Magoga, Madayi, Yavana, Tubala, Meseke, bete Tïrasa.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Dene ïrï wü di Gomere. Ah de wü Asekenaza, Rïfata, bete Togarama.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Dene ïrï wü di Yavana. Ah de wü Elïsa, Tarasisi, Kiti, bete Dodana.
4 E os filhos de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Wüh de wü kpara te ewü ngbü nda-wü era mere yï-ngu. Dela nguwa wü di Yapete. Nguwa ewü la ngbü gbü nga nzö kötï ka-wü kpikpi wü. Mö ka-ewü kpah ꞌdö kpikpi ye kpikpi ye.
5 Por estes foram repartidas as ilhas dos gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Dene ïrï wü di Ama. Ah de wü Kusi, Masïrï, Puta, bete Kanana.
6 E os filhos de Cão são: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Dene ïrï wü di Kusi. Ah de wü Seba, Avïla, Sabete, Rama, bete Sabetaka. Dene ïrï wü di Rama. Ah de wü Seba ake Dedana.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Fü Kusi abï kpah gara ye, de ïrï ye Nimeroda. Nimeroda ta de gina kpara, te di de mere miri, de mere wazi esaka ye fa sü.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra. 9
9 Nimeroda kpah de kpara te ngbü emere wü nü. Fü ah angbü emörö wü nü ꞌduwa ba-neh-ene-la. Teka ngü la, te mü de kpara te ngbü emörö wü nü efa sü la, wü bu mü ena agü ïrï Nimeroda te mü, gü ba dene, “Mü de kpeke kpara, te ngbü emörö wü nü kpah baka Nimeroda.”
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor; por isso se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Ta te enga gina, sü ka Nimeroda ka-ye agbü Sïnara. Ah ngbü ta kpala gbü nzö wü kpara ka wü kötï bata, *Babïlona, Ereke, bete Akada.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Fü Nimeroda ayia agbü Sïnara, anü akoro, azoro sü ka wü Asura. Fü ah ajï wü mere kötï kpala, ba e bala. Gara de ïrï ye Nineve, gara de ïrï ye Robota-Ïra, gara de ïrï ye Kala,
11 Desta mesma terra saiu à Assíria e edificou a Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 gara de ïrï ye Resene, te di ezengba wü Nineve ake Kala. Wü kötï bata la ꞌburu ba mere kötï biringbö.
12 E Resen, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 Dene ïrï wü di Masïrï. Ah de wü Ludu, Animo, Labo, Nefetu,
13 E Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 Patarusu, Kasalu, bete Kafatoro. Kafatoro de mere kundu wü Feleseto.
14 A Patrusim e a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 Dene ïrï wü di Kanana. Ïrï gina ye Kanana de Sïdona. Ïrï wü gara ewü de wü Ete,
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete;
16 wü Yebusa, wü Amora, wü Girigasa,
16 E ao jebuseu, ao amorreu, ao girgaseu,
17 wü Ivo, wü Arako, wü Sino,
17 E ao heveu, ao arqueu, ao sineu,
18 wü Aravado, wü Cemaro, de wü Amato. Fütanga ngü la, fü wü nguwa Kanana ayia asibi, abaya gbü mere bi wü sü.
18 E ao arvadeu, ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Fü nga nzö kötï ka wü Kanana akpo gbü Sïdona, anü to kpa gbü Gerara, akoro di zalü agbü Gaza. Fü ah anü to kpa gbü *Sodomo, Gomora, Adema, be kpah te Zeboyima, akoro di zalü agbü Lasa.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Dela ꞌburu ïrï wü di Ama, de nguwa wü kundu ye, kpah de wü mö te ewü ngbü emala.
20 Estes são os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Dene ïrï wü di Seme, te di de enga ni ye Yapete ne. Seme ta de mere kundu ye wü di enga *Ebere.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber, o irmão mais velho de Jafé.
22 Wü di Seme ta de wü Elama, Asura, Arafakasada, Ludu, bete Arama.
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Wü di Arama ta de wü Uca, Ula, Getere, bete Masa.
23 E os filhos de Arã são: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Fü Arafakasada abï ye, de ïrï ye Sela. Fü Sela abï ye, de ïrï ye Ebere.
24 E Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Éber.
25 Fü Ebere abï wü ye ꞌbasu. Ïrï gina ewü de Pelege. Wüh gü ïïrï na bala, angü ta gbü wü re kaka-na, Me baya wü kpara füh kotö ne ꞌburu. Ïrï eꞌbaꞌbasu mbarase la de Yoketana.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Dene ïrï wü di Yoketana. Ah de wü Alemodada, Selefe, Acaramaveta, Yera,
26 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, a Jerá,
27 Adorama, Uzala, Dikala,
27 A Hadorão, a Usal, a Dicla,
28 Obala, Abimayele, Seba,
28 A Obal, a Abimael, a Sebá,
29 Ofiri, Avïla, Yobaba. Dela ꞌburu de wü di Yoketana.
29 A Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Nga nzö kötï ka nguwa wü di Yoketana kpo agbü Masa, anü to kpa fügö enzö mere gümba, zalü akoro agbü Sefara.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do oriente.
31 Dela ꞌburu ïrï wü di Seme, de nguwa wü kundu ye, de wü nga nzö kötï ka-ewü, kpah de wü mö ka-ewü, te ewü ngbü emala.
31 Estes são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
32 Dela ꞌburu nguwa wü di Nüwa, de wü kundu ewü, de nga nzö kötï ka-ewü, te di de wü kpara, te ewü sibi füh kotö ne, fütanga mere ngu te si. Te di bala, nih kpah ꞌburu de wü kundu ye Nüwa.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram divididas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.