Efésios 6
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs VC
1 De-yi wü jaji, ah le fü yi adi eje ri wü wö yi, de wü ni yi, angü ngü la reke gbü jia Miri Yesu fa sü.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 — ausente —
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 — ausente —
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 De-yi, wü wö ye wü jaji, yi mere e adi erï wü jaji ka-yi de siti maguma de, angü ngü la ena ake te ewü. Amba ah le fü yi adi erï ewü ereke areke, te züka kaje, baka Miri Yesu te ngbü erï nih.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 De-yi wü labï, yi di eje ri wü mere kpara ka-yi, da ele ngü ka-ewü de maguma yi biringbö. Yi di emere wü rïrï ka-ewü, da ecu ngü ewü acu, angü te yi mere bala, yi ngbü dela eyi emere rïrï ka Yesu Kurisito.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Yi mere e amere ngü baka wü gara labï, te ewü ngbü emere tima ka-wü bü gbü jia wü mere kpara ka-wü, teka fü ewü angbü egbo nga ani, ne de. Amba ah le de yi wu, gü ba, ani kpah de wü labï ka Yesu Kurisito. Te di bala, ah le de yi mere wü ngü ꞌburu, de te Me ngbü ele ne, de maguma yi biringbö, angü dela ngü te ena areke gbü jia Me.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Yi mere wü tima fü wü mere kpara ka-yi kpekpeke, de gümü ye mini, baka te yi ngbü emere tima ka Miri Yesu.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Ah le de yi wu, gü ba, te mü mere züka ngü la, Miri Yesu ena aküwa mü, ato takpa fü mü, anga mü de labï, anga mere kpara.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 De-yi, wü mere kpara, ah le kpah de yi mere züka ngü fü wü labï ka-yi. Yi mere e ato cïnga te ewü de. Ah le de yi fï nga mere kpara ka-yi, Yesu Kurisito, te di agbü kpï ne. Angü Yesu tï afï nga yi ba wü mere kpara ne nda de. Te yi mere *siti ngü, Yesu tï afüwa yi teka ngü mere ka-yi la nda kpah de.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Wü di enga wüna, dene adu rïrï te ma le amala fü yi. Yi rü kpekpeke eküte Miri ka-nih, Yesu, angü engu de mere mürü wazi.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Nih ngbü egü gü de wü *Satana. Te di bala, ah le de yi za wü e ka gü, de te Me to fü yi, ne ꞌburu esaka yi, teka fü yi agü gü di areke areke. Yi rü kpekpeke gbü ngü ka Me, angü Satana ena afiti yi de mani ka-ye.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Angü, gü de te nih ngbü egü ne, nih ngbü egü gü la de wü kpara füh kotö ne nda-nih de. Nih ngbü egü gü de wü *siti wü di enga me, bete wü miri ka-wü, de te ewü ngbü esiti sü de füh kotö ne, de siti wazi ka-wü. Kpah bala, nih ngbü egü gü de wü siti wü lara wazi gbü wege kpa tikpi ne ꞌburu.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Te di bala, ah le fü yi aza wü e ka gü, de te Me to fü yi ne, angbü di nzo. Teka te Satana koro, agü gü kpaka yi la, de yi i maguma yi, yi rü kpekpeke baka wü komoko gbü ngü ka Me. Te yi mere bala, Satana tï aza esaka yi de.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Te di bala, de yi reke te-yi ereke, teka gü la. Gina ngü, ah le de yi le zu ngü ka Me de maguma yi biringbö, angü ngü ka Me la, ah baka ku etadu kpara, te ngbü ei bongo ereke areke. Yi di kpah emere wü ngü te di mbi gbü jia Me. Angü te yi mere bala, Satana tï aza esaka yi de.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Ah le kpah fü yi angbü nzo, gbü wü sïkpï ꞌburu, teka adi emala ngü ka Yesu fü wü kpara, da egu maguma wü di. Te yi mere bala, ah baka te yi to züka kamaka eyi gbü lö yi.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Ah le kpah de yi to maguma yi ꞌburu fü Me. Angü, te yi mere bala la, mani ka Satana, te di baka siti keze ne, tï amaka yi de.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Ah le de yi o jia yi te Yesu Kurisito, angü engu de kpara te ena angbü eküwa yi me-ye. Angü Yesu Kurisito fü nih baka madudu ka se la, te wü marajümïya ngbü eto gbü nzö wü teka gü. Kpah bala, ah le de yi zoro *Ngari Me gö! adi etanga gbü wü sïkpï ꞌburu, angü ah de dü, te *Nzïla Wazi Me to fü yi, teka fü yi amere gü di de wü Satana.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Gbü wü ngü la ꞌburu, te yi le amaka wazi teka arü di kpekpeke la, ah le de yi di eyi-ta Me gbü wü sïkpï ꞌburu, baka te Nzïla Wazi Me ngbü esere fü yi. Yi ceka te-yi mbi, teka fü yi adi kpah eyi-ta Me fü wü bu yi, wü kpara ka Me, ꞌburu.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Yi di kpah eyi-ta Me fere mini, teka de Me to wazi fere, fü ra ace ngü ka cürü asidi, adi esere si-ngü ka Yesu fü wü kpara mbölö mbölö, de wazi ra ꞌburu.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Angü dela si-ngü te Yesu Kurisito fe ra *mürü tima ka-ye tete, teka adi emala ngü ka-ni fü wü kpara füh kotö ne ꞌburu. Amba tïtïne, wüh i ra eyi gbü ku teka ngü ka Yesu la. Ngü ma! Yi yi-ta Me fere, de ma i maguma ra, ace ngü ka cürü asidi, teka adi fï bü emala ngü ka Yesu fü wü kpara, baka te Me fe ra, de ma di emala ne.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 — ausente —
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 — ausente —
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Me, te di de Wö nih, ake Miri ka-nih Yesu Kurisito, di de yi wü di enga ni a, wü *kpara ka Yesu de kpala ne ꞌburu. De Me to gu ngü ka-ye fü yi, kpah de wazi ka-ye, teka fü yi adi ele te-yi di esüka yi, kpah teka fü yi ato maguma yi ꞌburu fü Yesu Kurisito.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 De Me o *züka maguma ye eküte yi ꞌburu, angü yi le ngü ka Miri ka-nih Yesu Kurisito eyi, de maguma yi biringbö.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.