Efésios 6

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 De-yi wü jaji, ah le fü yi adi eje ri wü wö yi, de wü ni yi, angü ngü la reke gbü jia Miri Yesu fa sü.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 — ausente —
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 — ausente —
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 De-yi, wü wö ye wü jaji, yi mere e adi erï wü jaji ka-yi de siti maguma de, angü ngü la ena ake te ewü. Amba ah le fü yi adi erï ewü ereke areke, te züka kaje, baka Miri Yesu te ngbü erï nih.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 De-yi wü labï, yi di eje ri wü mere kpara ka-yi, da ele ngü ka-ewü de maguma yi biringbö. Yi di emere wü rïrï ka-ewü, da ecu ngü ewü acu, angü te yi mere bala, yi ngbü dela eyi emere rïrï ka Yesu Kurisito.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Yi mere e amere ngü baka wü gara labï, te ewü ngbü emere tima ka-wü bü gbü jia wü mere kpara ka-wü, teka fü ewü angbü egbo nga ani, ne de. Amba ah le de yi wu, gü ba, ani kpah de wü labï ka Yesu Kurisito. Te di bala, ah le de yi mere wü ngü ꞌburu, de te Me ngbü ele ne, de maguma yi biringbö, angü dela ngü te ena areke gbü jia Me.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 Yi mere wü tima fü wü mere kpara ka-yi kpekpeke, de gümü ye mini, baka te yi ngbü emere tima ka Miri Yesu.
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Ah le de yi wu, gü ba, te mü mere züka ngü la, Miri Yesu ena aküwa mü, ato takpa fü mü, anga mü de labï, anga mere kpara.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 De-yi, wü mere kpara, ah le kpah de yi mere züka ngü fü wü labï ka-yi. Yi mere e ato cïnga te ewü de. Ah le de yi fï nga mere kpara ka-yi, Yesu Kurisito, te di agbü kpï ne. Angü Yesu tï afï nga yi ba wü mere kpara ne nda de. Te yi mere *siti ngü, Yesu tï afüwa yi teka ngü mere ka-yi la nda kpah de.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Wü di enga wüna, dene adu rïrï te ma le amala fü yi. Yi rü kpekpeke eküte Miri ka-nih, Yesu, angü engu de mere mürü wazi.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Nih ngbü egü gü de wü *Satana. Te di bala, ah le de yi za wü e ka gü, de te Me to fü yi, ne ꞌburu esaka yi, teka fü yi agü gü di areke areke. Yi rü kpekpeke gbü ngü ka Me, angü Satana ena afiti yi de mani ka-ye.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Angü, gü de te nih ngbü egü ne, nih ngbü egü gü la de wü kpara füh kotö ne nda-nih de. Nih ngbü egü gü de wü *siti wü di enga me, bete wü miri ka-wü, de te ewü ngbü esiti sü de füh kotö ne, de siti wazi ka-wü. Kpah bala, nih ngbü egü gü de wü siti wü lara wazi gbü wege kpa tikpi ne ꞌburu.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Te di bala, ah le fü yi aza wü e ka gü, de te Me to fü yi ne, angbü di nzo. Teka te Satana koro, agü gü kpaka yi la, de yi i maguma yi, yi rü kpekpeke baka wü komoko gbü ngü ka Me. Te yi mere bala, Satana tï aza esaka yi de.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Te di bala, de yi reke te-yi ereke, teka gü la. Gina ngü, ah le de yi le zu ngü ka Me de maguma yi biringbö, angü ngü ka Me la, ah baka ku etadu kpara, te ngbü ei bongo ereke areke. Yi di kpah emere wü ngü te di mbi gbü jia Me. Angü te yi mere bala, Satana tï aza esaka yi de.
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 Ah le kpah fü yi angbü nzo, gbü wü sïkpï ꞌburu, teka adi emala ngü ka Yesu fü wü kpara, da egu maguma wü di. Te yi mere bala, ah baka te yi to züka kamaka eyi gbü lö yi.
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Ah le kpah de yi to maguma yi ꞌburu fü Me. Angü, te yi mere bala la, mani ka Satana, te di baka siti keze ne, tï amaka yi de.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Ah le de yi o jia yi te Yesu Kurisito, angü engu de kpara te ena angbü eküwa yi me-ye. Angü Yesu Kurisito fü nih baka madudu ka se la, te wü marajümïya ngbü eto gbü nzö wü teka gü. Kpah bala, ah le de yi zoro *Ngari Me gö! adi etanga gbü wü sïkpï ꞌburu, angü ah de dü, te *Nzïla Wazi Me to fü yi, teka fü yi amere gü di de wü Satana.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Gbü wü ngü la ꞌburu, te yi le amaka wazi teka arü di kpekpeke la, ah le de yi di eyi-ta Me gbü wü sïkpï ꞌburu, baka te Nzïla Wazi Me ngbü esere fü yi. Yi ceka te-yi mbi, teka fü yi adi kpah eyi-ta Me fü wü bu yi, wü kpara ka Me, ꞌburu.
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Yi di kpah eyi-ta Me fere mini, teka de Me to wazi fere, fü ra ace ngü ka cürü asidi, adi esere si-ngü ka Yesu fü wü kpara mbölö mbölö, de wazi ra ꞌburu.
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Angü dela si-ngü te Yesu Kurisito fe ra *mürü tima ka-ye tete, teka adi emala ngü ka-ni fü wü kpara füh kotö ne ꞌburu. Amba tïtïne, wüh i ra eyi gbü ku teka ngü ka Yesu la. Ngü ma! Yi yi-ta Me fere, de ma i maguma ra, ace ngü ka cürü asidi, teka adi fï bü emala ngü ka Yesu fü wü kpara, baka te Me fe ra, de ma di emala ne.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 — ausente —
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 — ausente —
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Me, te di de Wö nih, ake Miri ka-nih Yesu Kurisito, di de yi wü di enga ni a, wü *kpara ka Yesu de kpala ne ꞌburu. De Me to gu ngü ka-ye fü yi, kpah de wazi ka-ye, teka fü yi adi ele te-yi di esüka yi, kpah teka fü yi ato maguma yi ꞌburu fü Yesu Kurisito.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 De Me o *züka maguma ye eküte yi ꞌburu, angü yi le ngü ka Miri ka-nih Yesu Kurisito eyi, de maguma yi biringbö.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.