Efésios 6

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 De-yi wü jaji, ah le fü yi adi eje ri wü wö yi, de wü ni yi, angü ngü la reke gbü jia Miri Yesu fa sü.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 — ausente —
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 — ausente —
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 De-yi, wü wö ye wü jaji, yi mere e adi erï wü jaji ka-yi de siti maguma de, angü ngü la ena ake te ewü. Amba ah le fü yi adi erï ewü ereke areke, te züka kaje, baka Miri Yesu te ngbü erï nih.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 De-yi wü labï, yi di eje ri wü mere kpara ka-yi, da ele ngü ka-ewü de maguma yi biringbö. Yi di emere wü rïrï ka-ewü, da ecu ngü ewü acu, angü te yi mere bala, yi ngbü dela eyi emere rïrï ka Yesu Kurisito.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Yi mere e amere ngü baka wü gara labï, te ewü ngbü emere tima ka-wü bü gbü jia wü mere kpara ka-wü, teka fü ewü angbü egbo nga ani, ne de. Amba ah le de yi wu, gü ba, ani kpah de wü labï ka Yesu Kurisito. Te di bala, ah le de yi mere wü ngü ꞌburu, de te Me ngbü ele ne, de maguma yi biringbö, angü dela ngü te ena areke gbü jia Me.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Yi mere wü tima fü wü mere kpara ka-yi kpekpeke, de gümü ye mini, baka te yi ngbü emere tima ka Miri Yesu.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Ah le de yi wu, gü ba, te mü mere züka ngü la, Miri Yesu ena aküwa mü, ato takpa fü mü, anga mü de labï, anga mere kpara.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 De-yi, wü mere kpara, ah le kpah de yi mere züka ngü fü wü labï ka-yi. Yi mere e ato cïnga te ewü de. Ah le de yi fï nga mere kpara ka-yi, Yesu Kurisito, te di agbü kpï ne. Angü Yesu tï afï nga yi ba wü mere kpara ne nda de. Te yi mere *siti ngü, Yesu tï afüwa yi teka ngü mere ka-yi la nda kpah de.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Wü di enga wüna, dene adu rïrï te ma le amala fü yi. Yi rü kpekpeke eküte Miri ka-nih, Yesu, angü engu de mere mürü wazi.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Nih ngbü egü gü de wü *Satana. Te di bala, ah le de yi za wü e ka gü, de te Me to fü yi, ne ꞌburu esaka yi, teka fü yi agü gü di areke areke. Yi rü kpekpeke gbü ngü ka Me, angü Satana ena afiti yi de mani ka-ye.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Angü, gü de te nih ngbü egü ne, nih ngbü egü gü la de wü kpara füh kotö ne nda-nih de. Nih ngbü egü gü de wü *siti wü di enga me, bete wü miri ka-wü, de te ewü ngbü esiti sü de füh kotö ne, de siti wazi ka-wü. Kpah bala, nih ngbü egü gü de wü siti wü lara wazi gbü wege kpa tikpi ne ꞌburu.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Te di bala, ah le fü yi aza wü e ka gü, de te Me to fü yi ne, angbü di nzo. Teka te Satana koro, agü gü kpaka yi la, de yi i maguma yi, yi rü kpekpeke baka wü komoko gbü ngü ka Me. Te yi mere bala, Satana tï aza esaka yi de.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Te di bala, de yi reke te-yi ereke, teka gü la. Gina ngü, ah le de yi le zu ngü ka Me de maguma yi biringbö, angü ngü ka Me la, ah baka ku etadu kpara, te ngbü ei bongo ereke areke. Yi di kpah emere wü ngü te di mbi gbü jia Me. Angü te yi mere bala, Satana tï aza esaka yi de.
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Ah le kpah fü yi angbü nzo, gbü wü sïkpï ꞌburu, teka adi emala ngü ka Yesu fü wü kpara, da egu maguma wü di. Te yi mere bala, ah baka te yi to züka kamaka eyi gbü lö yi.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Ah le kpah de yi to maguma yi ꞌburu fü Me. Angü, te yi mere bala la, mani ka Satana, te di baka siti keze ne, tï amaka yi de.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Ah le de yi o jia yi te Yesu Kurisito, angü engu de kpara te ena angbü eküwa yi me-ye. Angü Yesu Kurisito fü nih baka madudu ka se la, te wü marajümïya ngbü eto gbü nzö wü teka gü. Kpah bala, ah le de yi zoro *Ngari Me gö! adi etanga gbü wü sïkpï ꞌburu, angü ah de dü, te *Nzïla Wazi Me to fü yi, teka fü yi amere gü di de wü Satana.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Gbü wü ngü la ꞌburu, te yi le amaka wazi teka arü di kpekpeke la, ah le de yi di eyi-ta Me gbü wü sïkpï ꞌburu, baka te Nzïla Wazi Me ngbü esere fü yi. Yi ceka te-yi mbi, teka fü yi adi kpah eyi-ta Me fü wü bu yi, wü kpara ka Me, ꞌburu.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Yi di kpah eyi-ta Me fere mini, teka de Me to wazi fere, fü ra ace ngü ka cürü asidi, adi esere si-ngü ka Yesu fü wü kpara mbölö mbölö, de wazi ra ꞌburu.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Angü dela si-ngü te Yesu Kurisito fe ra *mürü tima ka-ye tete, teka adi emala ngü ka-ni fü wü kpara füh kotö ne ꞌburu. Amba tïtïne, wüh i ra eyi gbü ku teka ngü ka Yesu la. Ngü ma! Yi yi-ta Me fere, de ma i maguma ra, ace ngü ka cürü asidi, teka adi fï bü emala ngü ka Yesu fü wü kpara, baka te Me fe ra, de ma di emala ne.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 — ausente —
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 — ausente —
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Me, te di de Wö nih, ake Miri ka-nih Yesu Kurisito, di de yi wü di enga ni a, wü *kpara ka Yesu de kpala ne ꞌburu. De Me to gu ngü ka-ye fü yi, kpah de wazi ka-ye, teka fü yi adi ele te-yi di esüka yi, kpah teka fü yi ato maguma yi ꞌburu fü Yesu Kurisito.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 De Me o *züka maguma ye eküte yi ꞌburu, angü yi le ngü ka Miri ka-nih Yesu Kurisito eyi, de maguma yi biringbö.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.