Apocalipse 7
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs VC
1 Fütanga ngü la, fü ra ayia afü jia ra bane de, gbo! te wü *malayïka ka Me bala (4), te ewü ngbü edebu sü bala (4) ka kotö ne biri biri ꞌburu. Me to wazi fü ewü eyi, de wüh zoro wü siti wege esaka wü gö gö gö! angü wege la ena asiti wü e füh kotö ne.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Fü ra ayia awu gara malayïka te koro tongo kpa fügö. Ah za e, te Me ngbü eba tere di, esaka ye. Fü malayïka la ayia amala ngü de mere ri ye, fü wü mene malayïka bala, de wege esaka wü ne,
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 gü ba, “De-wü deyï, wü zoro wege la esaka wü gö! Angü ah le de ani ba la tere eraku wü kpara ka Me, de te ewü to maguma wü eyi fü Me ne, feke. Te ani ba tere eraku ewü nza eyi la, de wü du, wü ce kpa te wege la, teka fü ah akpo tïne eto cïnga te wü e füh kotö ne.”
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Fü ewü akpo da etanga wü kpara ka Me, te ewü ena aba tere eraku ewü ne ꞌburu. Wü di enga *Yïsarayele la ta ꞌburu baka wü kpara kutu kama biri teke ꞌbasu de füh ye bala (144,000).
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Wüh ngbü ba tere eraku wü kpara kutu nzükpa de füh ye ꞌbasu (12,000), gbü nguwa wü kundu ye Yïsarayele la biri biri ꞌburu.
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 Gbü nguwa Asera kutu nzükpa de füh ye ꞌbasu (12,000).
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Gbü nguwa Sïmïyona kutu nzükpa de füh ye ꞌbasu (12,000).
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Gbü nguwa Zebulona, kutu nzükpa de füh ye ꞌbasu (12,000).
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Fütanga ngü la, fü ra ayia afü jia ra, awu kpah mere bi wü kpara, te ewü sibi fa sü, te wüh tï atanga, anza de. Wü kpara la, wüh ꞌburu de wü kpara ka Me, te ewü koro gbü nguwa wü kpara, te nga wü sü de füh kotö ne biri biri ꞌburu. Wüh to ꞌburu züka bu bongo eküte wü, ngboro ngboro bala. Wüh za kpah wü kpa mbïra esaka wü, teka asere tadu emaguma wü di. Fü ewü arü ꞌburu tikpi engagira kpökpö ka Me, ake Yesu Kurisito, *Kambiliki ka Me.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Fü wü kpara la akpo angbü ebï ci, da emï koko, da etü karayi de mere ri wü kpa tikpi, gü ba,
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Teka ngü la, fü mere bi wü malayïka, de te ewü ngbü ede kpökpö ka Me la, de wü mere *kovo teke biri de füh ye bala ne, abe kpah te mene wü angbe cögbörö malayïka bala ne ayia aci ꞌburu, atï kötö engagira Me, da egbo nga ïïrï na, gü ba,
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 “Wayi, ah di bala!
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Fütanga ngü la, fü gara kpara biringbö, esüka wü mere kovo la, ayia amala ngü fere, gü ba, “De-ra deyï, ma wu sü te wü kpara, de te ewü to züka bu bongo te wü la, koro tete na ne eyi? Wüh neh wü da?”
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Fü ra ayia alügü ngü fefe, gü ba, “Akoo, mere kpara, ma ena awu ngü la, neh baye baye? Ye wu ngü ka-ewü ka-ye bü me-ye. Ah le de ye sere ngü la fere.” Mere kovo la gü ba, “Wü kpara la, wüh de wü *kpara ka Yesu, de te wü vügü ka-ewü ngbü ta eto cïnga te ewü efa sü ne. Amba wüh ce ngü ka Yesu nda-wü ta de. Wüh ngbü rü ta fï bü kpekpeke gbü wü cïnga ka-wü. Te di bala, wüh zürü *siti ngü ka-wü eyi de *ngüte Yesu, Kambiliki ka Me ne. Teka ngü la, fü bongo ka-ewü avi, angbü kpïlïlï de bala!
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Te di bala, dela si-ngü, te wüh rü ngbü ede kpökpö ka Me, fï mere badi ne. Wüh ngbü engbü kpa esambü ka Me, da egbo nga ïïrï na, biti de ra mini. Me ena adi eceka kpï fütanga ewü me-ye, da eto wazi fü ewü.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Tala tï amere wü kpara la tïne de. Gümü ngu tï amere ewü kpah de. Anga ra tï acuru ewü ne kpah de. Cïnga tï adu amere ewü tïne de.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Miri Yesu ena angbü eceka kpï fütanga ewü me-ye, baka kpara te ngbü eceka kpï fütanga wü kambiliki ka-ye. Ah ena angbü eza ewü, enü di kpa esa bïrï, teka fü ewü angbü enzö züka gu ngu kpala. Fü ewü angbü ka-wü tïne ezükü agbü kpï, fï mere badi. Me ena akö ngura gbü jia ewü ꞌburu ꞌburu asidi, angü Me le ewü fa sü!”
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.