Apocalipse 7

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Fütanga ngü la, fü ra ayia afü jia ra bane de, gbo! te wü *malayïka ka Me bala (4), te ewü ngbü edebu sü bala (4) ka kotö ne biri biri ꞌburu. Me to wazi fü ewü eyi, de wüh zoro wü siti wege esaka wü gö gö gö! angü wege la ena asiti wü e füh kotö ne.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Fü ra ayia awu gara malayïka te koro tongo kpa fügö. Ah za e, te Me ngbü eba tere di, esaka ye. Fü malayïka la ayia amala ngü de mere ri ye, fü wü mene malayïka bala, de wege esaka wü ne,
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 gü ba, “De-wü deyï, wü zoro wege la esaka wü gö! Angü ah le de ani ba la tere eraku wü kpara ka Me, de te ewü to maguma wü eyi fü Me ne, feke. Te ani ba tere eraku ewü nza eyi la, de wü du, wü ce kpa te wege la, teka fü ah akpo tïne eto cïnga te wü e füh kotö ne.”
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Fü ewü akpo da etanga wü kpara ka Me, te ewü ena aba tere eraku ewü ne ꞌburu. Wü di enga *Yïsarayele la ta ꞌburu baka wü kpara kutu kama biri teke ꞌbasu de füh ye bala (144,000).
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Wüh ngbü ba tere eraku wü kpara kutu nzükpa de füh ye ꞌbasu (12,000), gbü nguwa wü kundu ye Yïsarayele la biri biri ꞌburu.
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 Gbü nguwa Asera kutu nzükpa de füh ye ꞌbasu (12,000).
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 Gbü nguwa Sïmïyona kutu nzükpa de füh ye ꞌbasu (12,000).
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 Gbü nguwa Zebulona, kutu nzükpa de füh ye ꞌbasu (12,000).
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Fütanga ngü la, fü ra ayia afü jia ra, awu kpah mere bi wü kpara, te ewü sibi fa sü, te wüh tï atanga, anza de. Wü kpara la, wüh ꞌburu de wü kpara ka Me, te ewü koro gbü nguwa wü kpara, te nga wü sü de füh kotö ne biri biri ꞌburu. Wüh to ꞌburu züka bu bongo eküte wü, ngboro ngboro bala. Wüh za kpah wü kpa mbïra esaka wü, teka asere tadu emaguma wü di. Fü ewü arü ꞌburu tikpi engagira kpökpö ka Me, ake Yesu Kurisito, *Kambiliki ka Me.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Fü wü kpara la akpo angbü ebï ci, da emï koko, da etü karayi de mere ri wü kpa tikpi, gü ba,
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Teka ngü la, fü mere bi wü malayïka, de te ewü ngbü ede kpökpö ka Me la, de wü mere *kovo teke biri de füh ye bala ne, abe kpah te mene wü angbe cögbörö malayïka bala ne ayia aci ꞌburu, atï kötö engagira Me, da egbo nga ïïrï na, gü ba,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 “Wayi, ah di bala!
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Fütanga ngü la, fü gara kpara biringbö, esüka wü mere kovo la, ayia amala ngü fere, gü ba, “De-ra deyï, ma wu sü te wü kpara, de te ewü to züka bu bongo te wü la, koro tete na ne eyi? Wüh neh wü da?”
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Fü ra ayia alügü ngü fefe, gü ba, “Akoo, mere kpara, ma ena awu ngü la, neh baye baye? Ye wu ngü ka-ewü ka-ye bü me-ye. Ah le de ye sere ngü la fere.” Mere kovo la gü ba, “Wü kpara la, wüh de wü *kpara ka Yesu, de te wü vügü ka-ewü ngbü ta eto cïnga te ewü efa sü ne. Amba wüh ce ngü ka Yesu nda-wü ta de. Wüh ngbü rü ta fï bü kpekpeke gbü wü cïnga ka-wü. Te di bala, wüh zürü *siti ngü ka-wü eyi de *ngüte Yesu, Kambiliki ka Me ne. Teka ngü la, fü bongo ka-ewü avi, angbü kpïlïlï de bala!
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Te di bala, dela si-ngü, te wüh rü ngbü ede kpökpö ka Me, fï mere badi ne. Wüh ngbü engbü kpa esambü ka Me, da egbo nga ïïrï na, biti de ra mini. Me ena adi eceka kpï fütanga ewü me-ye, da eto wazi fü ewü.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Tala tï amere wü kpara la tïne de. Gümü ngu tï amere ewü kpah de. Anga ra tï acuru ewü ne kpah de. Cïnga tï adu amere ewü tïne de.
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 Miri Yesu ena angbü eceka kpï fütanga ewü me-ye, baka kpara te ngbü eceka kpï fütanga wü kambiliki ka-ye. Ah ena angbü eza ewü, enü di kpa esa bïrï, teka fü ewü angbü enzö züka gu ngu kpala. Fü ewü angbü ka-wü tïne ezükü agbü kpï, fï mere badi. Me ena akö ngura gbü jia ewü ꞌburu ꞌburu asidi, angü Me le ewü fa sü!”
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.