Apocalipse 5
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NVI
1 Fütanga ngü la, fü ra ayia awu köcökpa, te Me gara za o esaka ye. Wüh i komö köcökpa la de wü ku lorozi. Fü ewü alala komö wü ku la de e baka biküꞌda. Fü ewü adu agbo wü tere fefeh biri biri ꞌburu, teka wü kpara ena afuru atanga. Köcökpa la, wüh ba wü ngü gbügbü, zalü koro di ekükürüfe ꞌburu.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Fü ra awu gara mere kpeke *malayïka, te ngbü emala ngü de mere ri ye, gü ba, “Züka kpara te Me fe engu, teka afuru köcökpa ne, atanga, neh da?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Fü wü malayïka akpo egïrï kpeke kpara, te tï afuru köcökpa ne, atanga. Fü ewü agïrï agbü kpï ma, wüh maka de. Wüh du gïrï füh kotö sene, kpah bima, wüh maka de. Fü ewü adu agïrï kpa esa tö, kpah le bima, wüh maka ꞌburu ꞌburu de.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Fü ngü la ato mere cïnga emaguma ra. Fü ra akpo eku gba de ngura, angü kpara te tï afuru köcökpa la nda ma.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Fütanga ngü la, fü gara mere kpara, esüka wü mere *kovo teke biri de füh ye bala la, ayia amala ngü fere, gü ba, “De-ra deyï, ma mere e aku gba de. Yesu ladü. Engu de Mere Miri ka wü di enga *Yïsarayele. Engu de kundu ye Miri *Davidi, te Me tima teka aküwa wü kpara. Wawazi na baka nda kami, angü ah fa wazi kpi eyi. Me to wazi eyi fefe, teka fü engu afuru köcökpa ne me-ye, atanga.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Te ma je ngü la bala, fü ra ayia ae jia ra, awu Yesu, te ngbü baka *Kambiliki ka Me, de nga ka eküte ye, angü wüh mörö engu, teka areke ngü te di ezengba wü kpara de wü Me. Yesu rü ngbü ede kpökpö ka Me, etü wü angbe cögbörö malayïka bala, be kpah te wü mere kovo teke biri de füh ye bala ne. Ah ngbü baka Kambiliki ka Me, de wü di te nzö ye lorozi, kpah de wü jia ye lorozi. Wü di de wü jia Yesu lorozi la, wüh ngbü esere ngü ka wazi ka *Nzïla Wazi Me, te di kpah lorozi ne. Wü wazi de lorozi la, Me tima teka amere wü tima ka-ye di, te nga wü sü füh kotö ne ꞌburu.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Fü Yesu ayia aza köcökpa la esaka Me, teka atanga.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Te wü angbe cögbörö malayïka bala, de wü mere kovo la, wu Yesu, te za köcökpa la esaka Me ne, fü ewü angbü de mere tadu. Fü ewü aci ꞌburu atï kötö eri lö Yesu, da egbo nga ïïrï na. Wü kovo la, wüh ꞌburu de wü kuꞌdu esaka wü, kpah de wü sila, te wüh mere gbü *diki-se, de *rü gbü ye, te wüh ngbü ecuru de züka se ye. Si-ngü teka züka se-rü la gü ba, ah de gba, te wü kpara ka Me ngbü eku fü Me, teka de Me küwa ani esaka wü vügü ka-ani.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Fü wü kovo la ayia aza wü kuꞌdu ka-wü la, akpo da emï to ci, da ebï, gü ba,
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 A ngbü egbo nga ïrï mü!
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Fütanga ngü la, fü ra ayia, ae jia ra, awu mere bi wü malayïka ka Me, gbe gbe gbe! te ewü rü ngbü ede kpökpö ka Me.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Fü ewü angbü ebï ci de mere ri wü, de wü koko, de wü karayi, gü ba,
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Te ngü la mere te-ye bala, fü wü kpara ꞌburu, mene ewü te ewü di agbü kpï, de wü mene füh kotö, bete wü mene wü kpara te ewü kpi eyi ne, fü ewü akpo ꞌburu ebï ci, de wü koko de wü karayi, gü ba,
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Fü wü angbe cögbörö malayïka de bala ne, ayia agbo nga ïrï Me de mere ri wü kpa tikpi, gü ba, “Ah di bala!” Fü wü mere kovo teke biri de füh ye bala ne ayia atï kötö, angbü ecu ngü Me, ake Miri Yesu.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.