Apocalipse 4

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Fütanga ngü la, fü ra adu afü te-ra awu kpah gara ngü te sere te-ye fere. Fü ra awu kpï, te ü te-ye baka möngïtï, ngbü baaba. Fü ra ayia aje ri kpara, te ngbü ewü baka gba kono, ge baka mene ta te ma je te enga gina ne. Fü ri kpara la amala ngü fere, gü ba, “De-ra deyï, ma lï elï kpakine, teka fü ni asere wü ngü, te ena amere te-wü te gara ne, fere.”
1 Depois disso, tive uma visão: vi uma porta aberta no céu, e a voz que falara comigo, como uma trombeta, dizia: Sobe aqui e mostrar-te-ei o que está para acontecer depois disso.
2 Baka te ma ngbü eje ri kpara la, ꞌduwa fü *Nzïla Wazi Me akoro arï esoko ra, ato wazi fere. Fü ra ayia aceka kpï, awu Me te ngbü füh mere kpökpö ka-ye ka miri agbü kpï kpala.
2 Imediatamente, fui arrebatado em espírito; no céu havia um trono, e nesse trono estava sentado um Ser.
3 Fü gbügbüra na angbü eci aci gbele gbele, baka ra. Fü sü alofo ede mere kpökpö kaka la ngbaji bane, da eci aci baka tere, te ngbü elofo sü me-ye.
3 E quem estava sentado assemelhava-se pelo aspecto a uma pedra de jaspe e de sardônica. Um halo, semelhante à esmeralda, nimbava o trono.
4 Fü wü mere *kovo teke biri de füh ye bala (24), ado angbü füh nda-wü kpökpö ka miri, ede mere kpökpö ka Me la, kerekere gbaa. Wüh to ꞌburu züka ngbeꞌde bu bongo te wü, de wü *madudu gbü nzö wü, te wüh reke gbü *diki-se, teka asere, gü ba, wüh za esaka wü vügü ka-wü eyi.
4 Ao redor havia vinte e quatro tronos, e neles, sentados, vinte e quatro Anciãos vestidos de vestes brancas e com coroas de ouro na cabeça.
5 Fü kpökpö ka Me la angbü eci aci baka ülele, kpah de giri wü e, te ngbü ewü gbügbü na, ngbee ngbee ngbee! baka mügbara la. Fü wü lamba lorozi angbü eci engagira kpökpö ka Me la. Wü lamba la ngbü esere ngü, gü ba, wazi Nzïla Wazi Me fa sü, baka e du lorozi.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante do trono ardiam sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Fü mere tambasü te nü anü sele sele bala, angbü engagira kpökpö ka Me la, da eci aci baka jia ngu la.
6 Havia ainda diante do trono um mar límpido como cristal. Diante do trono e ao redor, quatro Animais vivos cheios de olhos na frente e atrás.
7 Nzö gina malayïka la ngbü baka nda kami. Nzö eꞌbaꞌbasu malayïka baka nda yiti. Nda ebabata malayïka baka nda kpara. Ebabala na la, nzönzö na ngbü baka nzö kpukpu la.
7 O primeiro animal vivo assemelhava-se a um leão; o segundo, a um touro; o terceiro tinha um rosto como o de um homem; e o quarto era semelhante a uma águia em pleno vôo.
8 Mbula wü angbe cögbörö malayïka la ngbü ꞌburu maꞌdiya maꞌdiya. Fü jia ewü angbü eküte ewü bü ꞌdaaa bala, esa wü mbula ewü kpah ꞌburu. Fü ewü angbü ebï ci, egbo nga Me di, biti de ra mini, gü ba,
8 Estes Animais tinham cada um seis asas cobertas de olhos por dentro e por fora. Não cessavam de clamar dia e noite: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Dominador, o que é, o que era e o que deve voltar.
9 Dela ngü de te wü angbe cögbörö malayïka bala la ngbü egbo nga ïrï Me di gbü ci, ecu ngüngü, da ezuru engangagira na.
9 E cada vez que aqueles Animais rendiam glória, honra e ação de graças àquele que vive pelos séculos dos séculos,
10 fü ewü angbü egbi wü madudu ka-wü, eo kötö. Fü ewü angbü eyia kpah ꞌburu, etï kötö erï lö Me, angbü ecu ngü Me, da egbo nganga na, gü ba,
10 os vinte e quatro Anciãos inclinavam-se profundamente diante daquele que estava no trono e prostravam-se diante daquele que vive pelos séculos dos séculos, e depunham suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Wayi bala, Mere Me, a ngbü egbo nga ïrï mü.
11 Tu és digno Senhor, nosso Deus, de receber a honra, a glória e a majestade, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade é que existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.