Apocalipse 10
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NVI
1 Fütanga ngü la, fü ra ayia awu gara mere kpeke *malayïka, te yia agbü kpï kpala wuuu, etï kpa füh kotö kpakine, de bongo ka-ye gbooo baka sangu la. Fü gara e angbü eci edere nzönzö, gbele gbele, baka küte tere la. Fü gbügbüra na angbü eci, baka ra te ngbü esü me-ye la. Lölö na baka mere rü, da eci aci baka wa.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Fü malayïka la aza enga köcökpa, te wüh ü aü, esaka ye. Fü ah ao lö ye ka kokpa füh mere *yï-ngu, nda kamisü nda-ye füh gümba.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Fü malayïka la ayia amala ngü de mere ri ye, baka ri kami la. Fü mügbara ayia awü du lorozi, baka ri kpara, da elügü ngü fü malayïka la.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Fü ra ayia areke te-ra, teka de ma ba wü ngü lorozi, de te mügbara la ngbü emala ne. ꞌDuwa fü ra aje ri Me, te wü agbü kpï, gü ba, “De-ra deyï, ma mere e aba wü ngü lorozi, de te ngbü ewü baka mügbara la, nda-ra de!”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Fütanga ngü la, fü mere malayïka la, ayia ae kpa ye ka kokpa kpa tikpi,
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 amala ngü, gü ba, “Dene ri Mere Miri Me. Angü Me mere kpï de kotö ne, bete mere yï-ngu, de wü e gbü ye ꞌburu me-ye. Ngü ka Me tï anza nda kü de. Me gü ba, ‘Sïkpï te ni ena anza ngü ka wü e füh kotö ne ꞌburu gbügbü, koro eyi gbamari! Sïkpï la tï ayiri tïne de!
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Angü adu malayïka te ena au adu kono ne, reke te-ye ngbü eyi nzo. Te engu u kono la eyi la, ni ena ayia teka anza ngü ka wü e la ꞌburu. Fü ngü la atï kpini de wü ngü, ta te ni ngbü mala fü wü *mürü dofo ka-ni ta gügü ne.’ ”
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Fü ri Me, de te wü agbü kpï ne, adu kpah amala ngü fere, gü ba, “De-ra deyï, ma nü enü kpaka malayïka la, de ma za köcökpa de esasaka la.”
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Fü ra ayia anü kpaka malayïka la, ayi-tata, de ah to köcökpa la fere. Fü ah ayia amala ngü fere, gü ba, “Wayi, ma za eza, de ma zü. Köcökpa la ena angbü gömö ra tütürü, amba kpa guvu ra kpala, ah ena angbü süsü ꞌduwa ba-neh-ene-la.”
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Fü ra ayia aza köcökpa de esaka malayïka la, azü. Fü köcökpa la atürü gömö ra ꞌduwa ba-ne-la. Amba kpa guvu ra kpala, fü e la angbü baka te ma zü sü rü la.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Fü ri Me, de te ngbü ewü agbü kpï ne, adu kpah amala ngü fere, gü ba, “De-ra deyï, ah le de ma du, ma mala nga wü siti ngü te ena amere te-ye te gara, fü nguwa wü kpara de füh kotö ne ꞌburu, be kpah te wü miri ka-wü mini, de wüh fü maguma wü afü.”
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.