2 Tessalonicenses 2
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs VC
1 Wü di enga wüna, dene ngü te a le amala fü yi, teka dudu ka Miri Yesu *Kurisito, teka akö nih, ago di kpaka ye.
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 Angü ma je, gü ba, wü gara kpara ngbü efiti yi, gü ba, “Angü sïkpï ka Miri Yesu la koro ka-ye eyi.” Wüh ngbü esu ka-wü dela ꞌburu wu! Yi mere e adi eje ngü ka-ewü la de, angü fïngangü ka-yi ena asiti. Te wüh mala, ga, “Angü *Nzïla Wazi Me sere ngü engu fü ani me-ye,” di de, “Angü de-ra Pawülü, ma mala fü ani cu me-ra,” di de, “Angü ma ba, tima fü ani gbü köcökpa,” yi mere e aje wü ngü la nda-yi ꞌburu de, angü dela ka-ye nda-ye ꞌburu wu!
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 — ausente —
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 — ausente —
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 — ausente —
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Amba nda-yi, yi mere e akpe cürü de, angü Me tï aü kaje, teka siti komoko la, nda la de, angü Me ngbü ecï nga sïkpï te ni, Me, fe me-ni teka ngü la.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Gbü wü sïkpï ne, mere bi wü *siti ngü ladü füh kotö sene fanü fanü, angü *Satana ngbü emere tima ka-ye la gbü zi. Ah mere ngü la ngbaangba la de. Kükürü de, angü Me to wazi eyi fü gara kpara, de ah ni kaje fü siti komoko te ena akoro la. Ma mala ngü la fü yi eyi gügü. Kpara la ena angbü fï bü da etïrï kaje fü vügü ka Me, zalü akoro di gbü sïkpï te Me fe me-ye.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 — ausente —
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 — ausente —
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 — ausente —
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 — ausente —
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 — ausente —
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 — ausente —
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 — ausente —
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Te di bala ne, wü di enga wüna, yi di engbü tïne de jia yi te yi. Yi zoro wü rïrï ka Me de kpa yi ꞌbasu. Wü rïrï la, a to ta fü yi, o a ngbü emala ngari Me fü yi de kpala ne. Fü a adu kpah anda nga wü rïrï la gbü köcökpa, ta te a ba fü yi ne. Te di bala, yi mere e ace wü ngü la nda-yi de.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Wü di enga wüna, Miri Yesu Kurisito ake Wö nih Me le nih fa sü. Teka ngü la, fü ewü ayia ato wazi fü nih teka *züka maguma wü, de nih rü kpekpeke, zalü koro di gbü sïkpï te nih ena ago tete kpaka ani la. Fü nih adu angbü eo jia nih teka züka wü ngü, te Me ena amere fü nih te gara kpala.
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 De te di tïne eyi bala ne, a ngbü eku gba fü Miri Yesu ake Wö nih Me, de wüh ngbü de yi, da eto wazi fü yi, fü yi ai maguma yi di, arü kpekpeke, teka angbü kpah fï bü emere züka wü ngü te reke areke gbü jia Me.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.