2 Tessalonicenses 2

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wü di enga wüna, dene ngü te a le amala fü yi, teka dudu ka Miri Yesu *Kurisito, teka akö nih, ago di kpaka ye.
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 Angü ma je, gü ba, wü gara kpara ngbü efiti yi, gü ba, “Angü sïkpï ka Miri Yesu la koro ka-ye eyi.” Wüh ngbü esu ka-wü dela ꞌburu wu! Yi mere e adi eje ngü ka-ewü la de, angü fïngangü ka-yi ena asiti. Te wüh mala, ga, “Angü *Nzïla Wazi Me sere ngü engu fü ani me-ye,” di de, “Angü de-ra Pawülü, ma mala fü ani cu me-ra,” di de, “Angü ma ba, tima fü ani gbü köcökpa,” yi mere e aje wü ngü la nda-yi ꞌburu de, angü dela ka-ye nda-ye ꞌburu wu!
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 — ausente —
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 — ausente —
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 — ausente —
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Amba nda-yi, yi mere e akpe cürü de, angü Me tï aü kaje, teka siti komoko la, nda la de, angü Me ngbü ecï nga sïkpï te ni, Me, fe me-ni teka ngü la.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Gbü wü sïkpï ne, mere bi wü *siti ngü ladü füh kotö sene fanü fanü, angü *Satana ngbü emere tima ka-ye la gbü zi. Ah mere ngü la ngbaangba la de. Kükürü de, angü Me to wazi eyi fü gara kpara, de ah ni kaje fü siti komoko te ena akoro la. Ma mala ngü la fü yi eyi gügü. Kpara la ena angbü fï bü da etïrï kaje fü vügü ka Me, zalü akoro di gbü sïkpï te Me fe me-ye.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 — ausente —
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 — ausente —
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 — ausente —
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 — ausente —
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 — ausente —
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 — ausente —
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 — ausente —
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Te di bala ne, wü di enga wüna, yi di engbü tïne de jia yi te yi. Yi zoro wü rïrï ka Me de kpa yi ꞌbasu. Wü rïrï la, a to ta fü yi, o a ngbü emala ngari Me fü yi de kpala ne. Fü a adu kpah anda nga wü rïrï la gbü köcökpa, ta te a ba fü yi ne. Te di bala, yi mere e ace wü ngü la nda-yi de.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Wü di enga wüna, Miri Yesu Kurisito ake Wö nih Me le nih fa sü. Teka ngü la, fü ewü ayia ato wazi fü nih teka *züka maguma wü, de nih rü kpekpeke, zalü koro di gbü sïkpï te nih ena ago tete kpaka ani la. Fü nih adu angbü eo jia nih teka züka wü ngü, te Me ena amere fü nih te gara kpala.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 De te di tïne eyi bala ne, a ngbü eku gba fü Miri Yesu ake Wö nih Me, de wüh ngbü de yi, da eto wazi fü yi, fü yi ai maguma yi di, arü kpekpeke, teka angbü kpah fï bü emere züka wü ngü te reke areke gbü jia Me.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.