2 Tessalonicenses 1
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NTLH
1 De-yi wü kpara ka Me, wü kpara ka Miri Yesu *Kurisito, te yi ngbü agbü Tesalonika, a ngbü eba köcökpa ne fü yi me-a, de-ra Pawülü, bete Sïla, ake Timoteyo. Kpara to mandï fü yi fa sü.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, irmãos que estão unidos com Deus, o nosso Pai, e com o Senhor Jesus Cristo.
2 Wö nih Me bete Miri Yesu Kurisito ngbü de yi, da eto gu ngü ka-wü fü yi, de *züka maguma wü.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Wü di enga wüna, a ngbü kpakine egbo nga ïrï Me teka ngü ka-yi, ra de biti mini. Kükürü de, angü ngü ka-yi ngbü eto mere tadu fü a. Angü a je, gü ba, yi zoro ngü ka Me eyi de kpa yi ꞌbasu mini, da ele te-yi de wü bu yi. A je kpah, gü ba, yi ngbü fï bü da emere ngü la, enü di kpa engagira nü.
3 Irmãos, sempre temos de dar graças a Deus por vocês. Para nós é certo fazer isso porque a fé que vocês têm está crescendo cada vez mais, e o amor que vocês têm uns pelos outros está se tornando cada vez maior.
4 Teka ngü la, kpara ngbü kpakine kpah da egbo nga ïrï yi fü wü kpara ka Me gbü wü sü ꞌburu, teka züka ngü de te yi ngbü emere la. Angü yi ngbü elala fï bü gbü nga Yesu *Kurisito. Baka te wü vügü ngbü fï bü da emere yi sisiti, teka ngü ka Yesu ne, yi kpe cürü nda-yi de, yi ngbü erü fï bü kpekpeke gbü mere cïnga ka-yi la.
4 É por isso que nas igrejas de Deus falamos com orgulho sobre vocês. Nós temos orgulho de vocês por causa da paciência e da fé que vocês mostram no meio de todas as perseguições e sofrimentos.
5 Wü di enga wüna, Me ladü, te wu cïnga ka-yi la me-ye. Ah wu kpah eyi, gü ba, yi ngbü erü kpekpeke, gbü cïnga de te ngbü emere yi ne, angü yi de wü kpara ka-ni. Te di eyi bala ne, ah ena aküwa yi gbü sïkpï te Miri Yesu ena adu akoro tete. Angü gbü sïkpï la, ah ena aï yi, gü ba, “De-yi dene, yi de züka wü kpara ka-ni. Te di bala, yi koro ekoro kpaka ni, fü yi angbü tundu de wü ani, agbü sü ka-ni agbü kpï, baka wü di ni.”
5 Esta é uma prova de que Deus é justo na sua maneira de julgar. Como resultado disso, vocês se tornarão merecedores do seu
6 — ausente —
6 Deus fará o que é justo: ele trará sofrimento para aqueles que fazem com que vocês sofram
7 — ausente —
7 e dará descanso a vocês e também a nós, que sofremos. Ele fará isso quando o Senhor Jesus vier do céu e aparecer junto com os seus anjos poderosos,
8 — ausente —
8 no meio de chamas de fogo, para castigar os que rejeitam a Deus e não obedecem ao evangelho do nosso Senhor Jesus.
9 — ausente —
9 Eles serão castigados com a destruição eterna e ficarão longe da presença do Senhor e do seu glorioso poder.
10 Gbü sïkpï engu la, wü kpara ꞌburu te ewü to maguma wü fü Miri Yesu, wüh ena adu agbo nga ïïrï na, teka mere wazi kaka. Wayi, ah ngbürü bala, yi ena aci agbo nga ïïrï na, gbü sïkpï engu la kpah cu me-yi, angü yi le ngü kaka-na, de te yi je gömö a, ne eyi.
10 Isso acontecerá naquele dia , o dia em que ele vier para ser louvado por todo o seu povo e para receber homenagens de todos os que creem. Vocês também estarão entre eles, pois creram na mensagem que nós anunciamos.
11 Dela si-ngü de te a ngbü fï bü eku gba fü Me tete teka yi, gü ba, “Ah le de Me ceka yi baka züka wü kpara ka-ye, angü engu de kpara te fe yi teka ngü la me-ye. De ah to kpah wazi fü yi, teka fü yi adi eo jia yi, adi emere züka wü ngü, da emere tima ka Me kpekpeke, angü yi to maguma yi eyi fefe fanü.”
11 É por isso que sempre oramos por vocês, pedindo que o nosso Deus, que chamou vocês para a nova vida, faça com que sejam merecedores dela. Pedimos também que ele, pelo seu poder, realize todos os desejos que vocês têm de fazer o bem e complete o trabalho que fazem com fé.
12 Te yi ngbü fï bü emere wü ngü la kpekpeke bala, fü wü kpara angbü da ewu züka ngü ka-yi la, wüh ena aci agbo nga ïrï Miri ka-nih Yesu Kurisito, ka ngü la. Fü ewü adi kpah da egbo nga ïrï yi, gü ba, “Yi de wü *kpara ka Yesu fanü fanü.” Dela ngü te kpara ngbü eku gba fü Me tekaka na, teka ne de, angü a wu kpo, ga, Me ake Miri Yesu Kurisito ena ato wü ngü la fü yi me-wü, angü wüh de wü mürü *züka maguma.
12 Assim Jesus, o nosso Senhor, será louvado por causa do comportamento de vocês, e vocês serão elogiados por ele, por meio da graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.