2 Timóteo 1

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wayi bala, Timoteyo, de-ra Pawülü, ma ba köcökpa ne fü mü me-ra. Ma de *mürü tima ka Yesu Kurisito kpah baka e te mü wu kpo, angü Me fe ra ta me-ye, teka de ma di emala ngari Yesu fü wü kpara, gü ba, “Yesu *Kurisito kpi teka aküwa wü kpara fï mere badi.”
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Timoteyo, mü de züka ye ra. Ma to mandï fü mü fa sü. Wö nih, Me, ake Miri Yesu Kurisito, di de mü, de wüh wu cïnga mü, da eto züka gu ngü fü mü, de *züka maguma wü.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Timoteyo, ye ra, ma ngbü egbo nga ïrï Mere Me teka ngü ka-mü. Ma de kpara te ma ngbü emere tima ka Me de maguma ra biringbö, kpah ba e ta te wü kundu ra ngbü emere ne. Ma egbo nga ïrï Me, angü mü to maguma mü ꞌburu fü Me kpah bala. Ma ngbü efï nga mü ra de biti ꞌburu, da eku gba fü Me teka mü, de ah to wazi fü mü.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Gümü mü ngbü eke ra efa sü, angü ma ngbü efï nga gba ka-mü, ta te mü ku de ngura, gbü sïkpï te nih ye süka nih tete. Nih ena adu awu te-nih neh elaye, teka fü nih angbü de tadu?
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Ma gbo nga ïrï Me teka mü, angü ma wu kpo, ga, mü le ngü ka Yesu Kurisito eyi de maguma mü biringbö. Wü ni mü Yunisi ake ata mü Loyïsï, wüh kpo de ngü la eyi gügü. Tïtïne dene, ma wu kpah eyi, ga, mü lala kpah eyi gbü nga Yesu.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Timoteyo, ye ra, mü o to mü ꞌburu teka amala ngari Me fü wü bu mü, angü dela tima ka Me, te engu to fü mü me-ye, gbü sïkpï ta te ma o kpa ra gbü nzö mü tete.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Mü mere tima la amere kpekpeke, angü Me to wazi ka *Nzïla Wazi ye eyi emaguma nih, teka tima ka-ye la. Te di bala, mü tï akpe cürü de, angü Me ngbü eto wazi fü nih, teka amere tima ka-ye di kpekpeke, de züka fïngangü gbü nzö nih, kpah da ele wü bu nih de maguma nih.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Te di tïne eyi bala ne, Timoteyo, mü rü arü kpekpeke, teka adi emala ngari Miri Yesu fü wü kpara. Mü mere e akpe cürü de. Mü wu ngü te ngbü emere ra kpakine ne eyi, angü wüh zoro ra, gü eyi gbü ku, teka ngü ka Miri Yesu. Te wüh le ato cïnga te mü kpah bala la, mü mere e akpe cürü de, angü Me ena ato wazi fü mü me-ye kpah baka nda-ra.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Angü Me küwa nih eyi, o nih eyi ba züka wü kpara ka-ye, teka de nih di emere wü ngü te ena areke gbü jijia. Me küwa nih, neh teka ne? Teka gara züka ngü te nih mere? Ah bala de! Me küwa nih teka mere lele ka-ye, angü ah le ngü la me-ye, de *züka maguma ye. Ta gügü te enga gina, o engu mere kotö ne la de, engu ga, “Ni ena aküwa wü kpara teka ngü ka Yesu *Kurisito.”
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Enatikine Yesu Kurisito koro eyi teka aküwa nih fanü. Angü Yesu fa wazi kpi eyi. Te di bala, te nih to maguma nih fü Yesu, nih tï akpi fï de. Te küte nih kpi la, Me ena ato to küte fü nih, fü nih aküwa fï mere badi. Dela eyi ngari Yesu, te Me to eyi fü nih, de nih di emala fü wü bu nih.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Ngari Yesu la, ah de ngü te Me fe ra, tima, teka adi emala fü wü kpara, da erï ewü di.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Dela si-ngü te ewü zoro ra, gü agbü ku tete na ne. Ma kpe cürü kpah de, angü ma to maguma ra eyi fü Yesu Kurisito. Ma wu eyi, gü ba, engu tï ace ra nda de. Yesu de kpara te to tima la fere me-ye. Ah ngbü fï bü eto wazi fere, teka amere tima ka-ye la di. Te di bala, ma wu kpah kpo, ga, tima ka Yesu tï anza nda de, zalü akoro di gbü sïkpï de te engu ena adu akoro tete na.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Timoteyo, ma de kpara te ma rï mü de ngari Me la me-ra. Mü o to mü teka ngü la, de mü di erï wü bu mü di. Mü di elala fï bü gbü nga Yesu, de mü le wü bu mü de maguma mü biringbö, angü Yesu ena ato wazi la fü mü me-ye.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Ngari Me la, ah de kpeke ngü te engu to fü mü. Mü mere e afü ngü la de. Mü zoro ngü la de kpa mü ꞌbasu, fü mü adi emala fü wü kpara, da erï ewü di. Angü *Nzïla Wazi Me ladü emaguma mü, da eto wazi fü mü teka tima la.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Timoteyo, ngü te wü *kpara ka Yesu agbü tö ka Asïya mere ra di, mü wu kpo. Angü, te wüh je, gü ba, “Miri ka wü *Rüma zoro ra eyi, gü agbü ku,” ne, fü wü Figelo ake Eremogene ayia afü te-wü, de wü bu wü ꞌburu, ba wü kpara te ewü wu ra de la.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 — ausente —
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Ünesiforo de kpeke kpara fanü. Kpeke tima ta te engu ngbü emere fere, de wü kpara ka Me kpaka yi, agbü Efeso kpala ne, mü wu kpah eyi. Ah le de Miri Yesu le ta-ngü tete, de *züka maguma ye, gbü *adu sïkpï, te engu ena akolo ngü ka wü kpara tete, te gara.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.