2 Timóteo 1
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NVI
1 Wayi bala, Timoteyo, de-ra Pawülü, ma ba köcökpa ne fü mü me-ra. Ma de *mürü tima ka Yesu Kurisito kpah baka e te mü wu kpo, angü Me fe ra ta me-ye, teka de ma di emala ngari Yesu fü wü kpara, gü ba, “Yesu *Kurisito kpi teka aküwa wü kpara fï mere badi.”
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoteyo, mü de züka ye ra. Ma to mandï fü mü fa sü. Wö nih, Me, ake Miri Yesu Kurisito, di de mü, de wüh wu cïnga mü, da eto züka gu ngü fü mü, de *züka maguma wü.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Timoteyo, ye ra, ma ngbü egbo nga ïrï Mere Me teka ngü ka-mü. Ma de kpara te ma ngbü emere tima ka Me de maguma ra biringbö, kpah ba e ta te wü kundu ra ngbü emere ne. Ma egbo nga ïrï Me, angü mü to maguma mü ꞌburu fü Me kpah bala. Ma ngbü efï nga mü ra de biti ꞌburu, da eku gba fü Me teka mü, de ah to wazi fü mü.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Gümü mü ngbü eke ra efa sü, angü ma ngbü efï nga gba ka-mü, ta te mü ku de ngura, gbü sïkpï te nih ye süka nih tete. Nih ena adu awu te-nih neh elaye, teka fü nih angbü de tadu?
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Ma gbo nga ïrï Me teka mü, angü ma wu kpo, ga, mü le ngü ka Yesu Kurisito eyi de maguma mü biringbö. Wü ni mü Yunisi ake ata mü Loyïsï, wüh kpo de ngü la eyi gügü. Tïtïne dene, ma wu kpah eyi, ga, mü lala kpah eyi gbü nga Yesu.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Timoteyo, ye ra, mü o to mü ꞌburu teka amala ngari Me fü wü bu mü, angü dela tima ka Me, te engu to fü mü me-ye, gbü sïkpï ta te ma o kpa ra gbü nzö mü tete.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Mü mere tima la amere kpekpeke, angü Me to wazi ka *Nzïla Wazi ye eyi emaguma nih, teka tima ka-ye la. Te di bala, mü tï akpe cürü de, angü Me ngbü eto wazi fü nih, teka amere tima ka-ye di kpekpeke, de züka fïngangü gbü nzö nih, kpah da ele wü bu nih de maguma nih.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Te di tïne eyi bala ne, Timoteyo, mü rü arü kpekpeke, teka adi emala ngari Miri Yesu fü wü kpara. Mü mere e akpe cürü de. Mü wu ngü te ngbü emere ra kpakine ne eyi, angü wüh zoro ra, gü eyi gbü ku, teka ngü ka Miri Yesu. Te wüh le ato cïnga te mü kpah bala la, mü mere e akpe cürü de, angü Me ena ato wazi fü mü me-ye kpah baka nda-ra.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Angü Me küwa nih eyi, o nih eyi ba züka wü kpara ka-ye, teka de nih di emere wü ngü te ena areke gbü jijia. Me küwa nih, neh teka ne? Teka gara züka ngü te nih mere? Ah bala de! Me küwa nih teka mere lele ka-ye, angü ah le ngü la me-ye, de *züka maguma ye. Ta gügü te enga gina, o engu mere kotö ne la de, engu ga, “Ni ena aküwa wü kpara teka ngü ka Yesu *Kurisito.”
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Enatikine Yesu Kurisito koro eyi teka aküwa nih fanü. Angü Yesu fa wazi kpi eyi. Te di bala, te nih to maguma nih fü Yesu, nih tï akpi fï de. Te küte nih kpi la, Me ena ato to küte fü nih, fü nih aküwa fï mere badi. Dela eyi ngari Yesu, te Me to eyi fü nih, de nih di emala fü wü bu nih.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Ngari Yesu la, ah de ngü te Me fe ra, tima, teka adi emala fü wü kpara, da erï ewü di.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Dela si-ngü te ewü zoro ra, gü agbü ku tete na ne. Ma kpe cürü kpah de, angü ma to maguma ra eyi fü Yesu Kurisito. Ma wu eyi, gü ba, engu tï ace ra nda de. Yesu de kpara te to tima la fere me-ye. Ah ngbü fï bü eto wazi fere, teka amere tima ka-ye la di. Te di bala, ma wu kpah kpo, ga, tima ka Yesu tï anza nda de, zalü akoro di gbü sïkpï de te engu ena adu akoro tete na.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Timoteyo, ma de kpara te ma rï mü de ngari Me la me-ra. Mü o to mü teka ngü la, de mü di erï wü bu mü di. Mü di elala fï bü gbü nga Yesu, de mü le wü bu mü de maguma mü biringbö, angü Yesu ena ato wazi la fü mü me-ye.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Ngari Me la, ah de kpeke ngü te engu to fü mü. Mü mere e afü ngü la de. Mü zoro ngü la de kpa mü ꞌbasu, fü mü adi emala fü wü kpara, da erï ewü di. Angü *Nzïla Wazi Me ladü emaguma mü, da eto wazi fü mü teka tima la.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Timoteyo, ngü te wü *kpara ka Yesu agbü tö ka Asïya mere ra di, mü wu kpo. Angü, te wüh je, gü ba, “Miri ka wü *Rüma zoro ra eyi, gü agbü ku,” ne, fü wü Figelo ake Eremogene ayia afü te-wü, de wü bu wü ꞌburu, ba wü kpara te ewü wu ra de la.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 — ausente —
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Ünesiforo de kpeke kpara fanü. Kpeke tima ta te engu ngbü emere fere, de wü kpara ka Me kpaka yi, agbü Efeso kpala ne, mü wu kpah eyi. Ah le de Miri Yesu le ta-ngü tete, de *züka maguma ye, gbü *adu sïkpï, te engu ena akolo ngü ka wü kpara tete, te gara.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.