2 Timóteo 1
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs ARA
1 Wayi bala, Timoteyo, de-ra Pawülü, ma ba köcökpa ne fü mü me-ra. Ma de *mürü tima ka Yesu Kurisito kpah baka e te mü wu kpo, angü Me fe ra ta me-ye, teka de ma di emala ngari Yesu fü wü kpara, gü ba, “Yesu *Kurisito kpi teka aküwa wü kpara fï mere badi.”
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoteyo, mü de züka ye ra. Ma to mandï fü mü fa sü. Wö nih, Me, ake Miri Yesu Kurisito, di de mü, de wüh wu cïnga mü, da eto züka gu ngü fü mü, de *züka maguma wü.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Timoteyo, ye ra, ma ngbü egbo nga ïrï Mere Me teka ngü ka-mü. Ma de kpara te ma ngbü emere tima ka Me de maguma ra biringbö, kpah ba e ta te wü kundu ra ngbü emere ne. Ma egbo nga ïrï Me, angü mü to maguma mü ꞌburu fü Me kpah bala. Ma ngbü efï nga mü ra de biti ꞌburu, da eku gba fü Me teka mü, de ah to wazi fü mü.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Gümü mü ngbü eke ra efa sü, angü ma ngbü efï nga gba ka-mü, ta te mü ku de ngura, gbü sïkpï te nih ye süka nih tete. Nih ena adu awu te-nih neh elaye, teka fü nih angbü de tadu?
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Ma gbo nga ïrï Me teka mü, angü ma wu kpo, ga, mü le ngü ka Yesu Kurisito eyi de maguma mü biringbö. Wü ni mü Yunisi ake ata mü Loyïsï, wüh kpo de ngü la eyi gügü. Tïtïne dene, ma wu kpah eyi, ga, mü lala kpah eyi gbü nga Yesu.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Timoteyo, ye ra, mü o to mü ꞌburu teka amala ngari Me fü wü bu mü, angü dela tima ka Me, te engu to fü mü me-ye, gbü sïkpï ta te ma o kpa ra gbü nzö mü tete.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Mü mere tima la amere kpekpeke, angü Me to wazi ka *Nzïla Wazi ye eyi emaguma nih, teka tima ka-ye la. Te di bala, mü tï akpe cürü de, angü Me ngbü eto wazi fü nih, teka amere tima ka-ye di kpekpeke, de züka fïngangü gbü nzö nih, kpah da ele wü bu nih de maguma nih.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Te di tïne eyi bala ne, Timoteyo, mü rü arü kpekpeke, teka adi emala ngari Miri Yesu fü wü kpara. Mü mere e akpe cürü de. Mü wu ngü te ngbü emere ra kpakine ne eyi, angü wüh zoro ra, gü eyi gbü ku, teka ngü ka Miri Yesu. Te wüh le ato cïnga te mü kpah bala la, mü mere e akpe cürü de, angü Me ena ato wazi fü mü me-ye kpah baka nda-ra.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Angü Me küwa nih eyi, o nih eyi ba züka wü kpara ka-ye, teka de nih di emere wü ngü te ena areke gbü jijia. Me küwa nih, neh teka ne? Teka gara züka ngü te nih mere? Ah bala de! Me küwa nih teka mere lele ka-ye, angü ah le ngü la me-ye, de *züka maguma ye. Ta gügü te enga gina, o engu mere kotö ne la de, engu ga, “Ni ena aküwa wü kpara teka ngü ka Yesu *Kurisito.”
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Enatikine Yesu Kurisito koro eyi teka aküwa nih fanü. Angü Yesu fa wazi kpi eyi. Te di bala, te nih to maguma nih fü Yesu, nih tï akpi fï de. Te küte nih kpi la, Me ena ato to küte fü nih, fü nih aküwa fï mere badi. Dela eyi ngari Yesu, te Me to eyi fü nih, de nih di emala fü wü bu nih.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Ngari Yesu la, ah de ngü te Me fe ra, tima, teka adi emala fü wü kpara, da erï ewü di.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Dela si-ngü te ewü zoro ra, gü agbü ku tete na ne. Ma kpe cürü kpah de, angü ma to maguma ra eyi fü Yesu Kurisito. Ma wu eyi, gü ba, engu tï ace ra nda de. Yesu de kpara te to tima la fere me-ye. Ah ngbü fï bü eto wazi fere, teka amere tima ka-ye la di. Te di bala, ma wu kpah kpo, ga, tima ka Yesu tï anza nda de, zalü akoro di gbü sïkpï de te engu ena adu akoro tete na.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Timoteyo, ma de kpara te ma rï mü de ngari Me la me-ra. Mü o to mü teka ngü la, de mü di erï wü bu mü di. Mü di elala fï bü gbü nga Yesu, de mü le wü bu mü de maguma mü biringbö, angü Yesu ena ato wazi la fü mü me-ye.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Ngari Me la, ah de kpeke ngü te engu to fü mü. Mü mere e afü ngü la de. Mü zoro ngü la de kpa mü ꞌbasu, fü mü adi emala fü wü kpara, da erï ewü di. Angü *Nzïla Wazi Me ladü emaguma mü, da eto wazi fü mü teka tima la.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Timoteyo, ngü te wü *kpara ka Yesu agbü tö ka Asïya mere ra di, mü wu kpo. Angü, te wüh je, gü ba, “Miri ka wü *Rüma zoro ra eyi, gü agbü ku,” ne, fü wü Figelo ake Eremogene ayia afü te-wü, de wü bu wü ꞌburu, ba wü kpara te ewü wu ra de la.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 — ausente —
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Ünesiforo de kpeke kpara fanü. Kpeke tima ta te engu ngbü emere fere, de wü kpara ka Me kpaka yi, agbü Efeso kpala ne, mü wu kpah eyi. Ah le de Miri Yesu le ta-ngü tete, de *züka maguma ye, gbü *adu sïkpï, te engu ena akolo ngü ka wü kpara tete, te gara.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.