2 Coríntios 2

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gbü gara kokoro ka-ra ta kpaka yi ne, ma mala ta ngü fü yi kpekpeke, te to mere cïnga emaguma yi fa sü. Kpah bala, ngü la du to mere cïnga te ra kpah fa sü. Teka ngü la, fü ra adu afï, gü ba, ma tï adu anü kpala, ato gara cïnga emaguma yi bala, nda-ra de.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Angü te ma to cïnga emaguma yi bala la, kpara te ena adu ato tadu te ra neh da? Ah ena adi kpah bü de yi, de te ma ena ato cïnga emaguma yi ne, de?
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Dela si-ngü te ma ba ta köcökpa fü yi, de rïrï kpekpeke, teka de yi ce ngü la, tete na ne. Ma mere ngü la kükürü de, angü te ma ena adu akoro kpaka yi kpala la, nih ena angbü de mere tadu de nih ma, ma tï angbü de cïnga tïne de.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Ngü ta te ma ba fü yi la, ah ke te ra cu fa sü, baka te maguma ra ena akolo akolo la. Ma ba ngü la cu de ngura gbü jia ra. Ma le ta ato cïnga fü yi de, amba ma ba ngü la bala, kükürü de, angü ma le yi cu de maguma ra ꞌburu.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Wü di enga wüna, kpara te mere *siti ngü la, to cïnga eyi fere fanü. Amba ma wu eyi, gü ba, ah to kpah mere cïnga eyi fü yi ꞌburu. Ma le amala ngü kaka kpekpeke fa sü de.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Ma ba ta ngü fü yi, gü ba, ah le de yi to kuru tete. Fü mere bi yi ale ngü la. Amba tïtïne kuru te yi to tete ne, ah tï la eyi bala.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Angü tïtïne engu fü ngü ka-ye eyi, du ngbü engbü de cïnga. Te di bala, yi mere e ato gara cïnga fefe tïne de. Ah le de yi boro siti ngü kaka-na, fü yi adu ato wazi fefe na, angü engu ena akpi ka fïngangü.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Tïtïne, ma ngbü endaꞌba te-ra fü yi. Ah le de yi du sere fefe, gü ba, ani ngbü ele engu cu de maguma ani fanü fanü.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Si-ngü ta te ma ba ngü la fü yi, gü ba, yi to kuru fefe tete ne, ah dene. Ma le ta are fïngangü ka-yi, anga yi tï eyi amere wü rïrï, ta te ma mala fü yi ne, fanü?
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 — ausente —
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 — ausente —
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Ma ba ta köcökpa de kpeke rïrï gbü ye, teka *siti ngü la eyi, fü ra atima fü yi esaka enga ni nih, Tito. Fü ngü ka köcökpa la ato mere bi fïngangü gbü nzö ra. Sidi nga ngü la mba ce, fü ra ayia gbü Efeso, anü agbü Türüwa, teka amala ngü ka Yesu Kurisito fü wü kpara de kpala. Fanü, fü ra amaka mere bi züka ngü kpala, angü Me ü kaje fere me-ye, teka amere tima la tete kpala.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Ma ngbü efï ta, gü ba, te ma ena akoro kpala la, ma ena amaka Tito kpala, de lügü-ngü ka-yi. Amba ma maka engu nda-ra de. Fü maguma ra angbü de mere cïnga teka ngü la. Te di bala, fü ra ayia ato mandï fü wü *kpara ka Yesu Kurisito, de agbü Türüwa la, ayia anü sü ka-ra agbü Makedoniya, teka agïrï Tito. Fü Tito akoro amaka ra kpala. Fü ah ayia amala nga wü züka ngü ka-yi la fere, gü ba, “Yi fü maguma yi eyi, du ce siti ngü la.” Te ma je ngü la, fü maguma ra adu agu.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Nih gbo nga ïrï Me! Angü engu de mere kpara te ngbü etï engagira nü fü nih, teka ngü ka Miri Yesu Kurisito, baka mere kpara ka nzö-gü, te ngbü eliki wü vügü ka-ye. Me ngbü ebaya ngü ka Yesu te komö a, te wü sü ꞌburu, baka züka se e, te ngbü egba sü me-ye la.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Angü ngü ka-a, te a ngbü emala teka Yesu Kurisito ne, ah ngbü efu baka züka se e gbü gü Me. Wü kpara te Me küwa ewü eyi ne, ngbü eje züka se e la me-wü de tadu. Mene wü kpara, te wüh dürü eyi te kaje ka Me ne, wüh ngbü kpah eje se e la.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Amba ngü ka Yesu, te a ngbü emala ne, du ngbü efu gbü gü ewü ba se kövö la, angü wüh le ngü la nda-wü de. Te di bala, Me ena aza ewü te gara, agü agbü wa. Amba fü mene ewü te Me küwa ewü eyi ne, ngü ka-a ngbü fü ewü baka züka se e, te ngbü eküwa ewü. Angü ngari Me ngbü eküwa mene wü kpara te ewü le ngü la, amba mene wü kpara te ewü le ngü la de ne, wüh ena akpi. Te di bala, ah le de Me to wazi fü a teka tima ka Yesu la, angü a tï amere tima la de tete-a nda-a de!
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Wü gara kpara ngbü efï nda-wü, gü ba, ngü ka Me de e, te wüh ngbü emaka jiase gbügbü. Amba nda-a ngü, ah bala nda de. Me fe a me-ye, o ba wü *mürü tima ka Yesu Kurisito. Te di bala, a ngbü erü engagira Me, teka adi emala zu ngü kaka fü wü kpara, de maguma a biringbö.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.