1 Tessalonicenses 3

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Pelo que, não podendo suportar mais o cuidado por vós, pareceu-nos bem ficar sozinhos em Atenas;
2 — ausente —
2 e enviamos nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para, em benefício da vossa fé, confirmar-vos e exortar-vos,
3 — ausente —
3 a fim de que ninguém se inquiete com estas tribulações. Porque vós mesmos sabeis que estamos designados para isto;
4 — ausente —
4 pois, quando ainda estávamos convosco, predissemos que íamos ser afligidos, o que, de fato, aconteceu e é do vosso conhecimento.
5 Dela si-ngü de te ma tima Timoteyo kpaka yi tete na ne, ah dela. Angü ma ngbü efï nga yi efa sü. Ma wu de, anga *Satana fiti yi dene eyi, teka de yi ce ngü ka Me, ka ngü ka kuru la? Te ah bala, amba mere züka tima, te a mere teka amala ngari Me fü yi ne, ah ena angbü kükürü. Fü ra ayia atima Timoteyo tüngü la, teka de ah nü, ah ceka yi, de ah du, ah mala nga yi fere.
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei indagar o estado da vossa fé, temendo que o Tentador vos provasse, e se tornasse inútil o nosso labor.
6 Amba tïtïne, baka te Timoteyo du koro, amala nga yi fü a ne, ma ngbü de mere tadu te ra fa sü. Angü ah gü ba dene, “Yi ngbü fï bü elala gbü nga Miri Yesu. Fü yi angbü ele te-yi de wü bu yi. Kpah bala, yi ngbü da efï nga a efa sü, baka e te kpara ngbü sene kpah efï nga yi ne.”
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do vosso meio, trazendo-nos boas notícias da vossa fé e do vosso amor, e, ainda, de que sempre guardais grata lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como, aliás, também nós a vós outros,
7 Ngü ka-yi la ngbü eto wazi fü a, gbü mere cïnga te ngbü kpah emere a de kpakine ne.
7 sim, irmãos, por isso, fomos consolados acerca de vós, pela vossa fé, apesar de todas as nossas privações e tribulação,
8 Fü maguma a adu agu, teka ngü ka-yi de te a je, ga, “Angü yi zoro lö Miri Yesu eyi de kpa yi ꞌbasu ne.”
8 porque, agora, vivemos, se é que estais firmados no Senhor.
9 Wü di enga wüna, ngü de te yi ngbü emere de kpala ne, ah ngbü eto tadu te a efa sü. Teka ngü la, kpara gbo nga ïrï Me tïne eyi cu fa sü de maguma a ꞌburu, teka te a je nga yi de bala.
9 Pois que ações de graças podemos tributar a Deus no tocante a vós outros, por toda a alegria com que nos regozijamos por vossa causa, diante do nosso Deus,
10 A ngbü kpah eku gba fü Me teka yi, de ra de biti, da endaꞌba te-a fefe, de ah ü kaje fü a, de a lügü nga a, du koro kpaka yi kpala, teka arï yi de züka rïrï. Angü wü gara du rïrï ka Me ladü, te ma rï yi di la de.
10 orando noite e dia, com máximo empenho, para vos ver pessoalmente e reparar as deficiências da vossa fé?
11 Dela gba ka-a, te a ngbü eku fü Wö nih Me, kpah fü Miri Yesu, teka de wüh ü kaje fü a, de a du koro kpaka yi kpala.
11 Ora, o nosso mesmo Deus e Pai, e Jesus, nosso Senhor, dirijam-nos o caminho até vós,
12 Miri Yesu di de yi, da eto wazi fü yi, de yi di ele te-yi di esüka yi, de maguma yi biringbö, kpah baka e te a ngbü ele yi ne. Fü yi ale wü kpara kpah ꞌburu ba e la, anü de ngü la kpa engagira nü.
12 e o Senhor vos faça crescer e aumentar no amor uns para com os outros e para com todos, como também nós para convosco,
13 Te di bala, ah le de Miri Yesu to wazi fü yi, teka fü yi ace wü *siti ngü ka-yi le ꞌburu, adu angbü emere wü ngü te ngbü ereke gbü jijia. Te ah bala, te gara, gbü sïkpï te Miri Yesu ena adu akoro tete na, de wü *malayïka ka-ye zalü ꞌburu nde, yi ena arü engagira Wö nih Me, de mere tadu, angü yi eyi de züka wü kpara kaka fanü fanü.
13 a fim de que seja o vosso coração confirmado em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.