1 Tessalonicenses 1
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NTLH
1 De-yi wü kpara ka Me, wü kpara ka *Miri Yesu Kurisito, te yi ngbü agbü Tesalonika, a ngbü eba köcökpa ne fü yi me-a, de-ra Pawülü, bete Sïla, ake Timoteyo. Kpara to mandï fü yi fa sü. Me di de yi, da eto gu ngü ka-ye fü yi de *züka maguma ye.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 Wü di enga wüna, a ngbü egbo nga ïrï Me, teka ngü ka-yi, gbü wü sïkpï ꞌburu.
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 Kükürü de, angü a wu, gü ba, yi ngbü emere ngü te ereke areke gbü jia Miri Yesu, angü yi to maguma yi eyi fefe fanü fanü. Kpah bala, yi ngbü eto te-yi teka ale ta-ngü te wü bu yi, angü yi le Miri Yesu eyi de maguma yi ꞌburu. Fü yi arü kpekpeke, angü yi ngbü eo jia yi teka dudu ka Yesu Kurisito. Te di bala, züka ngü ka-yi la, Me wu eyi ꞌburu.
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Wü di enga wüna, a ngbü egbo nga ïrï Me, teka ne de, angü a wu eyi kpo, gü ba, Me le ngü ka-yi fa sü, fü engu afe yi, ao wü di ye tete.
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 Angü ta te a koro teka amala ngü ka Yesu Kurisito fü yi agbü Tesalonika kpala ne, *Nzïla Wazi Me to ta wazi fü a me-ye, de a di emala ngü la di kpekpeke. Fü Nzïla Wazi Me adu kpah ato wazi la fü yi, teka fü yi awu, gü ba, ngü ka Yesu Kurisito la de zu ngü ka Me fanü fanü. Wazi te Nzïla Wazi Me to fü a la, yi wu cu de jia yi, angü, ta te a ngbü esüka yi kpala ne, a kpe cürü nda-a de, a rü fï bü kpekpeke, teka amala ngari Miri Yesu fü yi.
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Ta te yi wu bala ne, fü yi ayia amere kpah ba nda-a la. Angü yi rü kpah kpekpeke, baka a, kpah baka Miri ka-nih, Yesu Kurisito. Angü te wü bu yi ngbü ta eto mere kuru te yi tete, yi kpe cürü kpo de. Fü yi angbü kpah fï bü da ele ngü ka Me gömö a de mere tadu, teka ne de, angü Nzïla Wazi Me ngbü eto wazi la fü yi cu me-ye.
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 Dela si-ngü de enatikine, te ïrï yi wü tete gbü wü sü ka Makedoniya, bete sü ka Akaya zalü nde ꞌburu ne, angü yi zoro ngü engu la ta de kpa yi ꞌbasu mini, fü yi adu arü kpekpeke. Angü wü kpara ka Me gbü wü sü la je wü ngü ta te yi mere dela eyi ꞌburu, fü ewü ale arü kpah kpekpeke baka yi la.
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 Te di bala, ngü ka Me wü eyi gbü nga nzö sü ne le ꞌburu, koro eyi zalü kpa gbü gara wü sü nengete, teka ngü ka-yi la. Amba a mala ngü la fü ewü nda-a de,
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 wü kpara ngbü ebaya ngü la esüka wü de tete-wü, gü ba dene, “Te a koro kpaka yi, yi le ngü ka Miri Yesu gömö a de maguma yi ꞌburu. Angü yi ce gele ka wü me ka wü kundu yi eyi, fü yi adu afü maguma yi, akoro tïne, alala eküte ngü ka Mere Me, te di kpa gbü kpï.
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 Fü yi adu tïne, angbü eo jia yi gbü nga Yesu *Kurisito, Ye Me, te ena ayia agbü kpï, adu akoro füh kotö sene.” Angü yi wu eyi, ga, Me zükü Yesu gbü kpi eyi. Te gara, kpa engagira nü kpala, gbü *adu sïkpï te Me ena ato kuru fü siti wü kpara tete, Yesu ena aküwa nih gbü siti kuru la me-ye.
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.