1 Timóteo 5

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te gara kpara mere mba ngü dürü la, ah le de mü rï engu gbü züka kaje. Te ah de mere kpara, mü mere e arï engu de wazi de. Mü mala ngü fefe na ferrre, ba e te mü emala ngü fü wö mü. Te ah de kaꞌdörö la, de mü to rïrï fefe na, ba e te mü erï enga ni mü.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Te ah de mere würüse la, de mü rï engu baka ni mü. Te ah de jaji würüse la, de mü rï engu baka tangbase ka-mü. Mü mere e ao gümü tangbase la, würüse tete de.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ah le de yi di ele ta-ngü te wü würüse wökö, mene ewü te ewü di kpikpi wü, te mürü ewü di ma ne.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Amba, te wü jaji ka-ewü ladü, ah le de wü jaji la di emere ngü ka Me agba wü areke areke, teka fü ewü ceka kpï fütanga ni wü me-wü, angü ni wü ngbü eceka kpï fütanga ewü ta me-ye. Kpah bala, dela züka ngü, te ena areke areke gbü jia Me.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Mene würüse wökö, te mürü ye na di ma fanü fanü la, ah le de engu o jia ye te Me, da eku gba fü Me ra de biti mini, de Me le ta-ngü tete na.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Amba, te würüse la ngbü eo to ye, teka tadu füh kotö ne, ba e te engu ngbü ele la, mene würüse la ena angbü gbü jia Me ba kö kpara. Angü ah je ngü ka-ni, Me, tïne eyi de.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Enga ra, Timoteyo, mü mala ngü la fü wü *kpara ka Yesu kpekpeke, de wüh di eceka kpï fütanga wü ni wü de wü ata wü, angü wü kpara ena asiti ïrï ewü.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Te kpara ce wü mürü ye gbü cïnga la, ah mere mere *siti ngü eyi gbü jia Me. Siti ngü kaka ena afa nda wü kpara, te ewü le ngü ka Me kü de ne, angü ah gü ba, “Ni de kpara ka Me,” amba ah je rïrï ka Me nda de.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Ah le fü wü *kpara ka Yesu Kurisito adi ele ta-ngü te wü würüse wökö ale. Yi mere e amere ngü la fa fa fa de. Yi fï nga ngü la mbi mbi mbi feke. Ah le de wüh di de wü mere würüse, te re ka-ewü koro eyi ba e teke bata (60). Ah le kpah wü mene würüse, ta te ewü ngbü eo jia wü ꞌduwa duu teka watï wü biringbö ne.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Kpah bala, ah le fü ewü adi de wü würüse, de te wü kpara ꞌburu ngbü ewu ewü ba züka kpara. Ah le mene ewü, ta te ewü ngbü erï wü jaji ka-wü ereke areke, da ele ta-ngü te wü ngba, wü kpara ka Yesu Kurisito, da ese ngu fü ewü ne. Ah di kpah de mene wü würüse, de ta te ewü ngbü ele ta-ngü te wü mürü cïnga, da emere wü ngü ꞌburu ereke areke ne. Te ah bala la, de mü ba ïrï ewü aba.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 — ausente —
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 — ausente —
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Ah kpah bala, teka mene jaji würüse, te wüh ele ta-ngü tete kükürü, basa ena azoro engu, angü tima kaka ma. Te di bala, ah ena angbü adi endoro tïne bü faaa, te nga wü kötï ꞌburu. Fü ah akpo da emala ambalaꞌba, da egïrï nga ngü te wü bu ye, da emala wü ngü te tï de.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Te ah bala la, ah ena adi de züka ngü, te wü jaji würüse rï gbü ngü la nda-wü kü de la. Te komoko kpi akpi esaka gara jaji würüse la, ah le de engu za gara komoko gbü züka kaje, teka fü ah abï wü jaji, da emere tima ka kötï. Angü wü vügü ka-nih ena asiti ïrï wü kpara ka Yesu Kurisito teka ngü kaka.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Dela ngü te ma mala teka ngü ka wü jaji würüse, angü gara ewü ce ngü ka Yesu Kurisito eyi, du fü te-wü eje ngü ka *Satana.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Te mü gü ba, “Ni de kpara ka Yesu Kurisito,” te würüse wökö ladü agba mü la, de mü le ta-ngü tete me-mü. Mü mere e ambü wü bu mü de ngü la de. Dela teka ace mba kaje fü wü kpara ka Yesu Kurisito, fü ewü ale ta-ngü te mene wü würüse wökö, de te mürü ewü di ma, ne.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Wü *kovo gbü tima ka Yesu, te ewü emere tima ka-wü kpekpeke ne, ah le fü yi adi ecu ngü ewü acu, kpah da ele ta-ngü te ewü. Ma mala ngü la kpekpeke, angü wüh de wü kpara, de te ewü ngbü emala ngari Me fü wü kpara, kpah da erï wü kpara ka Yesu Kurisito ne.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Yi fï nga ngü te wüh ba gbü *Ngari Me, gü ba, “Te mü o kpara, de ah mere tima ka-mü agbü yï la, mü mere e ace engu tala de.” Gara gü ba, “Ah le de kpara, te ngbü emere tima ne, maka na tima ka-ye.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Te gara kpara koro kpaka mü, bü me-ye kpikpi ye, teka asiti ïrï kovo ka Me la, de mü mere e aje ngü kaka-na la de. Ah ngbü ele wü kpara ꞌbasu, anga bata, te ewü wu *siti ngü kaka-na la cu de jia wü.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Te ah bala la, de mü je ngü ka-ewü la eje, fü mü aza mene kovo de te dürü ngü de bala, akoro de engu engagira wü *kpara ka Yesu Kurisito ꞌburu. Fü mü arï engu gbü jia wü bu ye na, teka fü wü bu ye na awu siti ngü kaka, angü wüh ena adürü ngü te gara kpah bala.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Mü mere e amere ngü la bü ka ka ka de. Mü ceka kpï gbü ngü engu la ferrre feke. Fü mü adu tïne afï nga ngü gbügbü na, aye süsüka na mbi. Mü mere e areke ngü areke fefe na, angü ah de kovo, ne de. Mü mere e afüwa kpara, angü engu de enga ni mü, ne kpah de. Dela wü ngü te ma emala fü mü, gbü jia Me ake Yesu Kurisito, bete wü *malayïka ka Me kpah nde ꞌburu, teka fü mü adi emere.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Te mü le eyi efe kpara gbü tima ka Me la, mü mere e afe kpara bü ka ka ka de. Mü fï nganga afï, ceka aceka kpo kpo kpo. Angü, te mü fe mene kpara, te ena adu afü te-ye, akpo da emere wü siti ngü la, ngü engu la ena adu angbü tïne gbü nzö mü. Mü mere e aza lümü, akoro di gbü nzö mü bala de.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 — ausente —
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 — ausente —
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 — ausente —
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.