1 Timóteo 5
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NTLH
1 Te gara kpara mere mba ngü dürü la, ah le de mü rï engu gbü züka kaje. Te ah de mere kpara, mü mere e arï engu de wazi de. Mü mala ngü fefe na ferrre, ba e te mü emala ngü fü wö mü. Te ah de kaꞌdörö la, de mü to rïrï fefe na, ba e te mü erï enga ni mü.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Te ah de mere würüse la, de mü rï engu baka ni mü. Te ah de jaji würüse la, de mü rï engu baka tangbase ka-mü. Mü mere e ao gümü tangbase la, würüse tete de.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Ah le de yi di ele ta-ngü te wü würüse wökö, mene ewü te ewü di kpikpi wü, te mürü ewü di ma ne.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Amba, te wü jaji ka-ewü ladü, ah le de wü jaji la di emere ngü ka Me agba wü areke areke, teka fü ewü ceka kpï fütanga ni wü me-wü, angü ni wü ngbü eceka kpï fütanga ewü ta me-ye. Kpah bala, dela züka ngü, te ena areke areke gbü jia Me.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Mene würüse wökö, te mürü ye na di ma fanü fanü la, ah le de engu o jia ye te Me, da eku gba fü Me ra de biti mini, de Me le ta-ngü tete na.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Amba, te würüse la ngbü eo to ye, teka tadu füh kotö ne, ba e te engu ngbü ele la, mene würüse la ena angbü gbü jia Me ba kö kpara. Angü ah je ngü ka-ni, Me, tïne eyi de.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Enga ra, Timoteyo, mü mala ngü la fü wü *kpara ka Yesu kpekpeke, de wüh di eceka kpï fütanga wü ni wü de wü ata wü, angü wü kpara ena asiti ïrï ewü.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Te kpara ce wü mürü ye gbü cïnga la, ah mere mere *siti ngü eyi gbü jia Me. Siti ngü kaka ena afa nda wü kpara, te ewü le ngü ka Me kü de ne, angü ah gü ba, “Ni de kpara ka Me,” amba ah je rïrï ka Me nda de.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Ah le fü wü *kpara ka Yesu Kurisito adi ele ta-ngü te wü würüse wökö ale. Yi mere e amere ngü la fa fa fa de. Yi fï nga ngü la mbi mbi mbi feke. Ah le de wüh di de wü mere würüse, te re ka-ewü koro eyi ba e teke bata (60). Ah le kpah wü mene würüse, ta te ewü ngbü eo jia wü ꞌduwa duu teka watï wü biringbö ne.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Kpah bala, ah le fü ewü adi de wü würüse, de te wü kpara ꞌburu ngbü ewu ewü ba züka kpara. Ah le mene ewü, ta te ewü ngbü erï wü jaji ka-wü ereke areke, da ele ta-ngü te wü ngba, wü kpara ka Yesu Kurisito, da ese ngu fü ewü ne. Ah di kpah de mene wü würüse, de ta te ewü ngbü ele ta-ngü te wü mürü cïnga, da emere wü ngü ꞌburu ereke areke ne. Te ah bala la, de mü ba ïrï ewü aba.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 — ausente —
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 — ausente —
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Ah kpah bala, teka mene jaji würüse, te wüh ele ta-ngü tete kükürü, basa ena azoro engu, angü tima kaka ma. Te di bala, ah ena angbü adi endoro tïne bü faaa, te nga wü kötï ꞌburu. Fü ah akpo da emala ambalaꞌba, da egïrï nga ngü te wü bu ye, da emala wü ngü te tï de.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Te ah bala la, ah ena adi de züka ngü, te wü jaji würüse rï gbü ngü la nda-wü kü de la. Te komoko kpi akpi esaka gara jaji würüse la, ah le de engu za gara komoko gbü züka kaje, teka fü ah abï wü jaji, da emere tima ka kötï. Angü wü vügü ka-nih ena asiti ïrï wü kpara ka Yesu Kurisito teka ngü kaka.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Dela ngü te ma mala teka ngü ka wü jaji würüse, angü gara ewü ce ngü ka Yesu Kurisito eyi, du fü te-wü eje ngü ka *Satana.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Te mü gü ba, “Ni de kpara ka Yesu Kurisito,” te würüse wökö ladü agba mü la, de mü le ta-ngü tete me-mü. Mü mere e ambü wü bu mü de ngü la de. Dela teka ace mba kaje fü wü kpara ka Yesu Kurisito, fü ewü ale ta-ngü te mene wü würüse wökö, de te mürü ewü di ma, ne.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Wü *kovo gbü tima ka Yesu, te ewü emere tima ka-wü kpekpeke ne, ah le fü yi adi ecu ngü ewü acu, kpah da ele ta-ngü te ewü. Ma mala ngü la kpekpeke, angü wüh de wü kpara, de te ewü ngbü emala ngari Me fü wü kpara, kpah da erï wü kpara ka Yesu Kurisito ne.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Yi fï nga ngü te wüh ba gbü *Ngari Me, gü ba, “Te mü o kpara, de ah mere tima ka-mü agbü yï la, mü mere e ace engu tala de.” Gara gü ba, “Ah le de kpara, te ngbü emere tima ne, maka na tima ka-ye.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Te gara kpara koro kpaka mü, bü me-ye kpikpi ye, teka asiti ïrï kovo ka Me la, de mü mere e aje ngü kaka-na la de. Ah ngbü ele wü kpara ꞌbasu, anga bata, te ewü wu *siti ngü kaka-na la cu de jia wü.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Te ah bala la, de mü je ngü ka-ewü la eje, fü mü aza mene kovo de te dürü ngü de bala, akoro de engu engagira wü *kpara ka Yesu Kurisito ꞌburu. Fü mü arï engu gbü jia wü bu ye na, teka fü wü bu ye na awu siti ngü kaka, angü wüh ena adürü ngü te gara kpah bala.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Mü mere e amere ngü la bü ka ka ka de. Mü ceka kpï gbü ngü engu la ferrre feke. Fü mü adu tïne afï nga ngü gbügbü na, aye süsüka na mbi. Mü mere e areke ngü areke fefe na, angü ah de kovo, ne de. Mü mere e afüwa kpara, angü engu de enga ni mü, ne kpah de. Dela wü ngü te ma emala fü mü, gbü jia Me ake Yesu Kurisito, bete wü *malayïka ka Me kpah nde ꞌburu, teka fü mü adi emere.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Te mü le eyi efe kpara gbü tima ka Me la, mü mere e afe kpara bü ka ka ka de. Mü fï nganga afï, ceka aceka kpo kpo kpo. Angü, te mü fe mene kpara, te ena adu afü te-ye, akpo da emere wü siti ngü la, ngü engu la ena adu angbü tïne gbü nzö mü. Mü mere e aza lümü, akoro di gbü nzö mü bala de.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 — ausente —
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 — ausente —
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 — ausente —
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.