1 Pedro 5

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wü di enga wüna, ma kpah de mere *kovo ka Me baka yi. Ma wu cïnga te wüh to eküte Miri Yesu Kurisito ne, cu de jia ra. Nih ngbü ꞌburu eo jia nih eküte Yesu, angü engu ena adu akoro füh kotö sene de mere wazi ye. Engu ena ato kpah wazi fü nih, wü kpara ka-ye, gbü sïkpï la.
1 Eis a exortação que dirijo aos anciãos que estão entre vós; porque sou ancião como eles, fui testemunha dos sofrimentos de Cristo e serei participante com eles daquela glória que se há de manifestar.
2 Te di eyi bala ne, ma ngbü emala fü yi, wü mere kpara, kpekpeke, gü ba, ah le de yi ceka kpï fütanga wü *kpara ka Yesu mbi mbi mbi. Angü wüh baka wü kambiliki, te Me to ewü eyi esaka yi, teka fü yi adi eceka kpï fütanga ewü. Yi mere e amere tima la de maguma yi ꞌbasu ꞌbasu de. Yi mere tima la de tadu, angü Me to tima la fü yi cu me-ye, de yi di emere. Yi mere e angbü de gümü jiase de. Amba ah le de gümü wü kpara ka Yesu la di emere yi me-ye, teka fü yi adi eceka kpï fütanga ewü ereke areke.
2 Velai sobre o rebanho de Deus, que vos é confiado. Tende cuidado dele, não constrangidos, mas espontaneamente; não por amor de interesse sórdido, mas com dedicação;
3 Yi mere e angbü gbü nzö wü kpara ka Yesu la de wazi de, angü Me to ewü me-ye esaka yi. Yi di erï ewü ferrre. Yi di kpah fï bü emere züka wü ngü, te nga wü sïkpï ꞌburu, teka fü ewü awu züka kaje te yi ngbü emere la, fü ewü adi emere kpah bala.
3 não como dominadores absolutos sobre as comunidades que vos são confiadas, mas como modelos do vosso rebanho.
4 Te yi mere bala, Yesu, te di de mere kpara ka-nih ne, ena ato mere wazi fü yi, te tï anza de, gbü sïkpï te engu ena adu akoro tete.
4 E, quando aparecer o supremo Pastor, recebereis a coroa imperecível de glória.
5 Teka ngü ka-yi, wü kaꞌdörö, ah le de yi di eje rïrï ka wü mere kpara ka-yi. De-yi, wü *kpara ka Yesu ꞌburu, ah le fü yi adi eo ngü ka-yi kötö, da ele ta-ngü te wü bu yi ferrre. Angü wüh ba ta eyi gbü *Ngari Me, gü ba, “Te mü ngbü ecu ngü mü la, Me tï ale ngü ka-mü nda de. Amba te mü ndaꞌba te-mü fefe, baka mürü cïnga la, Me ena ato wazi fü mü, teka *züka maguma ye.”
5 Semelhantemente, vós outros que sois mais jovens, sede submissos aos anciãos. Todos vós, em vosso mútuo tratamento, revesti-vos de humildade; porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
6 Te di bala, ah le de yi füwa te-yi engagira Me, angü engu tï eyi ato wazi fü yi gbü sïkpï ka-ye, te engu le me-ye.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo oportuno.
7 Yi mere e asiti fïngangü ka-yi, angbü de cïnga teka wü e, de. Yi ce wü ngü la ꞌburu esaka Me, angü engu tï eyi aceka kpï fütanga yi me-ye.
7 Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.
8 Yi rü kpekpeke da ecï sü! Angü vügü ka-yi, *Satana, ladü gbamari. Engu ngbü endondoro, da engböngbö de gba, baka mere moko kami, te ngbü egïrï nü azoro, azü.
8 Sede sóbrios e vigiai. Vosso adversário, o demônio, anda ao redor de vós como o leão que ruge, buscando a quem devorar.
9 Yi mere e akpe cürü Satana de. Yi i maguma yi gö! de yi rü kpekpeke gbü ngü ka Yesu. Baka te wüh ngbü eto mere bi cïnga te yi, teka ngü ka Yesu ne, yi mere e ace ngü ka Yesu de. Angü wü di enga ni yi, wü kpara ka Yesu, gbü wü sü füh kotö ne ꞌburu, ngbü kpah ezü cïnga efa sü baka nda-yi la.
9 Resisti-lhe fortes na fé. Vós sabeis que os vossos irmãos, que estão espalhados pelo mundo, sofrem os mesmos padecimentos que vós.
10 Yi rü kpekpeke, da etüka te-yi gbü wü cïnga la. Angü, fütanga sïkpï mba cüküꞌdaye, Me ena adu aküwa yi gbü ngü la, teka züka maguma ye. Angü Me fe yi me-ye, teka fü yi aküwa fï mere badi, agbü sü ka-ye, agbü kpï, teka ngü ka Yesu Kurisito. Me ena areke ngü ka-yi kpah ꞌburu me-ye. Engu ena ato wazi fü yi, teka fü yi arü di kpekpeke.
10 O Deus de toda graça, que vos chamou em Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes padecido um pouco, vos aperfeiçoará, vos tornará inabaláveis, vos fortificará.
11 Ah le de nih gbo nga ïrï Me, angü engu de Mere Miri ka-nih me-ye, fï mere badi! Ah di bala.
11 A ele o poder na eternidade! Amém.
12 Dela mba enga ngü, te ma ba, tima fü yi, teka ato wazi fü yi. Enga wüna, Sïlïvanü, te di de züka kpara ka Yesu ne, ah le ta-ngü te ra, da eba köcökpa ne me-ye. Ma ngbü emala fü yi kpekpeke, gü ba, ngü ka Yesu ne, ah de zu ngü ka Me, te engu to fü nih, teka *züka maguma ye. Ah le de yi rü kpekpeke gbü ngü la.
12 Por meio de Silvano, que estimo como a um irmão fiel, vos escrevi essas poucas palavras. Minha intenção é de admoestar-vos e assegurar-vos que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Wü kpara ka Yesu agbü *Rüma kpakine to mandï fü yi. Mbarase ka-ra, Marako, to kpah mandï fü yi.
13 A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
14 Yi to kpah mandï fü wü kpara ꞌburu, da efaka te-yi, de züka maguma yi, te ïrï Miri Yesu.
14 Saudai-vos uns aos outros com o ósculo afetuoso. A paz esteja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.