1 Pedro 5
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs BKJ
1 Wü di enga wüna, ma kpah de mere *kovo ka Me baka yi. Ma wu cïnga te wüh to eküte Miri Yesu Kurisito ne, cu de jia ra. Nih ngbü ꞌburu eo jia nih eküte Yesu, angü engu ena adu akoro füh kotö sene de mere wazi ye. Engu ena ato kpah wazi fü nih, wü kpara ka-ye, gbü sïkpï la.
1 Aos anciãos, que estão entre vós eu exorto, eu que também sou um ancião, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Te di eyi bala ne, ma ngbü emala fü yi, wü mere kpara, kpekpeke, gü ba, ah le de yi ceka kpï fütanga wü *kpara ka Yesu mbi mbi mbi. Angü wüh baka wü kambiliki, te Me to ewü eyi esaka yi, teka fü yi adi eceka kpï fütanga ewü. Yi mere e amere tima la de maguma yi ꞌbasu ꞌbasu de. Yi mere tima la de tadu, angü Me to tima la fü yi cu me-ye, de yi di emere. Yi mere e angbü de gümü jiase de. Amba ah le de gümü wü kpara ka Yesu la di emere yi me-ye, teka fü yi adi eceka kpï fütanga ewü ereke areke.
2 Alimentai o rebanho de Deus, que está entre vós, assumindo o cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; não pela ganância do lucro, mas com um espírito pronto.
3 Yi mere e angbü gbü nzö wü kpara ka Yesu la de wazi de, angü Me to ewü me-ye esaka yi. Yi di erï ewü ferrre. Yi di kpah fï bü emere züka wü ngü, te nga wü sïkpï ꞌburu, teka fü ewü awu züka kaje te yi ngbü emere la, fü ewü adi emere kpah bala.
3 Nem como senhores sobre a herança de Deus, mas como exemplo para o rebanho.
4 Te yi mere bala, Yesu, te di de mere kpara ka-nih ne, ena ato mere wazi fü yi, te tï anza de, gbü sïkpï te engu ena adu akoro tete.
4 E quando o sumo Pastor aparecer, recebereis uma coroa de glória incorruptível.
5 Teka ngü ka-yi, wü kaꞌdörö, ah le de yi di eje rïrï ka wü mere kpara ka-yi. De-yi, wü *kpara ka Yesu ꞌburu, ah le fü yi adi eo ngü ka-yi kötö, da ele ta-ngü te wü bu yi ferrre. Angü wüh ba ta eyi gbü *Ngari Me, gü ba, “Te mü ngbü ecu ngü mü la, Me tï ale ngü ka-mü nda de. Amba te mü ndaꞌba te-mü fefe, baka mürü cïnga la, Me ena ato wazi fü mü, teka *züka maguma ye.”
5 Semelhantemente, vós jovens, submetei-vos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, e dá graça aos humildes.
6 Te di bala, ah le de yi füwa te-yi engagira Me, angü engu tï eyi ato wazi fü yi gbü sïkpï ka-ye, te engu le me-ye.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo certo.
7 Yi mere e asiti fïngangü ka-yi, angbü de cïnga teka wü e, de. Yi ce wü ngü la ꞌburu esaka Me, angü engu tï eyi aceka kpï fütanga yi me-ye.
7 Lançando sobre ele todo vosso cuidado, porque ele cuida de vós.
8 Yi rü kpekpeke da ecï sü! Angü vügü ka-yi, *Satana, ladü gbamari. Engu ngbü endondoro, da engböngbö de gba, baka mere moko kami, te ngbü egïrï nü azoro, azü.
8 Sede sóbrios, sede vigilantes; porque o vosso adversário, o diabo, anda em derredor, como um leão que ruge, buscando a quem possa devorar;
9 Yi mere e akpe cürü Satana de. Yi i maguma yi gö! de yi rü kpekpeke gbü ngü ka Yesu. Baka te wüh ngbü eto mere bi cïnga te yi, teka ngü ka Yesu ne, yi mere e ace ngü ka Yesu de. Angü wü di enga ni yi, wü kpara ka Yesu, gbü wü sü füh kotö ne ꞌburu, ngbü kpah ezü cïnga efa sü baka nda-yi la.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Yi rü kpekpeke, da etüka te-yi gbü wü cïnga la. Angü, fütanga sïkpï mba cüküꞌdaye, Me ena adu aküwa yi gbü ngü la, teka züka maguma ye. Angü Me fe yi me-ye, teka fü yi aküwa fï mere badi, agbü sü ka-ye, agbü kpï, teka ngü ka Yesu Kurisito. Me ena areke ngü ka-yi kpah ꞌburu me-ye. Engu ena ato wazi fü yi, teka fü yi arü di kpekpeke.
10 Mas que o Deus de toda a graça, que nos chamou para sua eterna glória por Cristo Jesus, depois de terdes sofrido um pouco, vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Ah le de nih gbo nga ïrï Me, angü engu de Mere Miri ka-nih me-ye, fï mere badi! Ah di bala.
11 A ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Dela mba enga ngü, te ma ba, tima fü yi, teka ato wazi fü yi. Enga wüna, Sïlïvanü, te di de züka kpara ka Yesu ne, ah le ta-ngü te ra, da eba köcökpa ne me-ye. Ma ngbü emala fü yi kpekpeke, gü ba, ngü ka Yesu ne, ah de zu ngü ka Me, te engu to fü nih, teka *züka maguma ye. Ah le de yi rü kpekpeke gbü ngü la.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como eu cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual vos firmais.
13 Wü kpara ka Yesu agbü *Rüma kpakine to mandï fü yi. Mbarase ka-ra, Marako, to kpah mandï fü yi.
13 A igreja que está em Babilônia, eleita juntamente convosco, vos saúda, e também o meu filho Marcos.
14 Yi to kpah mandï fü wü kpara ꞌburu, da efaka te-yi, de züka maguma yi, te ïrï Miri Yesu.
14 Saudai-vos uns aos outros com um beijo de caridade. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.