Tiago 5

Ya̱ʼa̱ tseʼe je̱ nam ko̱jtstán juuʼ veʼe je̱ Nteʼyamˍ xyaktaajnjimdu je̱ nMa̱j Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx (MTONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vaꞌan tseꞌe du̱yaꞌaxta pa̱n pa̱n jatyeꞌe kumeenda, vaꞌan tseꞌe du̱tsaachvinmáyda je̱ tsaachpaatu̱n ka̱jx juuꞌ veꞌe tukka̱daakjidinup.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Juuꞌ xa veꞌe jyaye̱jptup, veꞌemts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ja je̱ Nteꞌyam vyinkujk ax joꞌn ku̱vyinto̱kika̱jxni je̱ts ax joꞌn je̱ vit je̱ xo̱x juuꞌ veꞌe je̱ to̱tuk tu̱du̱tukkaꞌyika̱jxni.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Je̱ts je̱ oro meen je̱ plata meen juuꞌ veꞌe jyaye̱jptup, yaknu̱ke̱ꞌxnatá̱kapts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ts kaꞌa je̱ꞌe̱ veꞌe yꞌo̱ya juuꞌ veꞌe tyoondup. Veꞌemts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ myeen ax joꞌn ku̱yꞌa̱a̱ꞌtsni, je̱tseꞌe je̱ u̱u̱ꞌts ku̱yꞌit ax joꞌn je̱ ja̱a̱jn juuꞌ veꞌe je̱ chuꞌuts du̱yakto̱o̱yp. Ta̱ tseꞌe o̱o̱y je̱ myeen je̱ts je̱ pya̱a̱mdu̱k du̱tumpa̱kmokta; ax tá̱minup tseꞌe je̱ ita̱ka̱x.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Kaꞌa tseꞌe du̱mujooydi je̱ toompata̱jk juuꞌ veꞌe du̱pa̱kmojktu je̱ trigo ta̱a̱jm. Vaꞌan tseꞌe je̱ kumeen jayu du̱ꞌamo̱tunaxta vintso̱ veꞌe je̱ toompa ñu̱ꞌa̱a̱ꞌnajada. Ax ka̱tsꞌamo̱tunajxju̱dupts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n, juuꞌ veꞌe nu̱jom du̱ka̱ꞌmika̱jxp.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 O̱o̱y tseꞌe je̱ kumeen jayu du̱tuntukxo̱o̱ndu̱kta yaja naxviijnit itu̱ku̱jx je̱tseꞌe o̱o̱y du̱tunjaye̱pta juuꞌ veꞌe cho̱jktup. Veꞌem xa je̱ꞌe̱ veꞌeda ax joꞌn je̱ tsapkaaj juuꞌ veꞌe ja̱ jayu yakyeeꞌkp je̱tseꞌe du̱yakꞌa̱a̱ꞌk.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Tyo̱kimpa̱a̱mdu xa je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ jayu juuꞌ veꞌe kato̱kintoondup, je̱tseꞌe du̱yakꞌo̱o̱ꞌkti, ax kaꞌa tseꞌe choꞌoxpa̱jkjidi.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe, utsta jachta utsta tsa̱ꞌa̱da, muté̱nada juuꞌ vanꞌit paat ku veꞌe je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n myiinnuvat. Yakkó̱pkada vintso̱ veꞌe je̱ yoova toompa du̱ꞌaꞌix ku veꞌe je̱ trigo je̱ tya̱a̱jm du̱yakje̱ja, yꞌaꞌixpts je̱ꞌe̱ veꞌe ku veꞌe tyoꞌukvaꞌañ je̱ts nay veꞌempa ku veꞌe je̱ po̱o̱du̱n ñaxy.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Nay veꞌempats miitseꞌeda, muté̱nada juuꞌ jaty, je̱ xo̱o̱jntku̱n ma̱a̱t tseꞌe xꞌaꞌíxtinit je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n, ku̱x tá̱minupeꞌe je̱ xa̱a̱j ku veꞌe myiinnuvat.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Utsta ajchta utsta tsa̱ꞌa̱da, kaꞌa tseꞌe toꞌk jadoꞌk xpakó̱tstat, veꞌem tseꞌe je̱ Nteꞌyam mkato̱kimpayo̱ꞌo̱yjadat je̱ꞌe̱ ka̱jx. Tá̱mani je̱ꞌe̱ veꞌe ku veꞌe je̱ jayu du̱to̱kimpayo̱ꞌynit.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Jaaꞌmyé̱tsta je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌayook ko̱jtsnajxpata̱jkta. Mnu̱jaꞌvidinup xa veꞌe vintso veꞌe juuꞌ jaty du̱muténidi ku veꞌe chaachpaatti.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Veꞌem xa u̱u̱ꞌmeꞌe njaꞌvimda je̱ts xo̱o̱n je̱ꞌe̱ veꞌeda pa̱n pa̱n jatyeꞌe du̱muténidu je̱ tsaachpaatu̱n. Mꞌamo̱tunajxtu tseꞌe vintso̱ veꞌe je̱ Job je̱ tsaachpaatu̱n du̱muteni je̱ts mnu̱jaꞌvidinupts miits je̱ꞌe̱ veꞌe vintso̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ maaꞌyu̱n tyoꞌnu̱xji ku veꞌe je̱ tsaachpaatu̱n du̱yaknajxy. Ñu̱ꞌixka̱daakypts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ jayu je̱tseꞌe o̱o̱y je̱ tukmo̱ꞌtu̱n du̱tunjayep.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Utsta ajchta utsta tsa̱ꞌa̱da, ax juuꞌ tseꞌe du̱nu̱vinko̱pkika̱jxp, ya̱ꞌa̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe: Kaꞌa tseꞌe je̱ Nteꞌyam xyaknáxtat. Kaꞌa tseꞌe je̱ tsapjo̱o̱tmit it xyaknajxtuvat, kaꞌa tseꞌe ya̱ naxviijnit it xyaknajxtuvat, ni ti viijnka tseꞌe xkayaknajxtuvat; ñojkꞌó̱yeꞌe mvaꞌandat “veꞌem” juuꞌ veꞌe veꞌem, je̱ts “kaꞌa” juuꞌ veꞌe kaꞌa. Ax veꞌem tseꞌe je̱ Nteꞌyam mkato̱kimpayo̱ꞌoyjadat je̱ꞌe̱ ka̱jx.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Pa̱n je̱m xa veꞌe nu̱toꞌk miitsta juuꞌ veꞌe tsaachpaatp, vaꞌan tseꞌe du̱tsapka̱tsu̱. Pa̱n je̱m tseꞌe nu̱toꞌk miista juuꞌ veꞌe xo̱o̱jntkp, vaꞌan tseꞌe je̱ Nteꞌyam du̱vinꞌu̱vu̱.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Pa̱n je̱m tseꞌe nu̱toꞌk miitsta juuꞌ veꞌe pa̱jkjup, vaꞌan tseꞌe du̱vatsa̱vu̱ pa̱n pa̱n jatyeꞌe du̱nu̱vinténidup je̱ jaanchjaꞌvivata̱jk, je̱tszeꞌe ñu̱tsapkó̱tsjadat, je̱tseꞌe je̱ paꞌam jayu je̱ olivos aceite yakpa̱a̱jmjat je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n ka̱jx.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Ax je̱ nu̱tsapko̱jtspada, pa̱n jyaanchjaꞌvidupeꞌe je̱ts je̱ Nteꞌyameꞌe du̱yakjo̱tkadaꞌakup ja̱ paꞌam jayu, jo̱tka̱daꞌakupts je̱ꞌe̱ veꞌe. Ax pa̱n to̱kintoonts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ paꞌam jayu, to̱kinme̱e̱ꞌkxjupts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe, namyumavyátsjada vimpit atu̱j je̱ts nañu̱tsapkó̱tsjada, veꞌem tseꞌe mjo̱tka̱daꞌaktat. Ku veꞌe je̱ jayu chapka̱ts juuꞌ veꞌe tu̱v jáyuvip joojntykip, o̱o̱yts je̱ꞌe̱ veꞌe tyuntún.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Vanxu̱p xa veꞌe je̱ Elías jyáyuviva jyoojntykiva yꞌijt ax joꞌn u̱u̱ꞌmda. Toꞌk aaj toꞌk jo̱o̱t tseꞌe chapka̱jts je̱tseꞌe kyatoꞌoju̱t, ax kaꞌa tseꞌe tyuuj toojk joojnt jagojkm.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Vanꞌit tseꞌe chapko̱jtsnuva, je̱tseꞌe ma̱kk tyuntuuj je̱tseꞌe je naax du̱yakjá̱jinuva je̱ tukjoojntykin.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Utsta ajchta utsta tsa̱ꞌa̱da, pa̱n je̱m xa veꞌe nu̱toꞌk miitsta juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ tyooꞌ du̱maso̱o̱kp je̱tseꞌe jadoꞌk tyukꞌavimpítaja,
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 vaꞌan tseꞌe du̱nu̱java je̱ts je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe toꞌk je̱ to̱kin toompa je̱ Nteꞌyam je̱ tyooꞌ du̱tukꞌavimpijtip, tyuknu̱vaꞌatsupts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ to̱kin toompa je̱ tsaachpaatu̱n juuꞌ veꞌe xa̱ꞌma ka̱jx ijtnup je̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam mye̱e̱ꞌkxu̱xju̱t may je̱ tyo̱kin.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.