Tito 2
GAE MATAIWA (MTI) vs ARC
1 Ge toyau toyau oraiwa gumbe gae diruma.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Iyai tayawa toyau muna. Mu mumbovit yaimoyai amarape, ayamareme igiyawa wakepe, sira mokona ag anotumat oraiwa ge baigan ge yaimoyai amaraigimtanwa gumbe bainda wakepe.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor e na paciência.
3 Ebu desiroma, vesin tayawa gaibu toyau muna, mu God nauwawa eme, meoya mu God gumbe yaimoyai ape, yano den waigimpe, yoi yusipama kokavit den naigimpe, dividivi oraiwa toyau munigimpe.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem,
4 Mu meib ape ipewa, vesin mataiwa oma ane toyau mumpe, memoutuwa ge usitainowa gumbo baigan atanwa,
4 para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 mokona atanwa, uinantaraki onanwa, gwe danave dividivi undag amaraigimtanwa, baigan gumbe wakeigimtanwa, memoutuwa nouwa autanwa. Meib toyau mumpe. Mu gumbo iyayapan God gaiyawa den yan yawampe.
5 a serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seu marido, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Gina desiroma, iyayapan mataiwa mu toyau muna, yaimoyai anog amaraigimpe.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Sira dividivi undag gumbe ge oraiwa a, sira guwaguwawa oraiwa a. Ge toyau toyau geuma gumbe oraiwa ge ebnotu yaug anope.
7 Em tudo, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Gae oraiminawa me iyayapan pui den yupewa ge wa. Meib a ipewa, anavi numawa oma den ane gae kukaeba nu gunup wape, mu ubmam ape.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Ankwatave nau eme igiyawa diruma, dividivi undag gumbe kokawa muma nouwa aupe, yaug anope oma ape, sira kokawa muma gumbo gae garawa den dirumpe.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seu senhor e em tudo agradem, não contradizendo,
10 Sira diruma, ub mu gumbo den ape, natawa di wape. Me dividivi undag mu emewa gumbe God Waita Abnawa numawa toyau meuma ben waramtan oya.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa lealdade, para que, em tudo, sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Kuiyawa God ano oraiwa mu waita muniviwa iyayapan undag gumbo uwane.
11 Porque a graça de Deus se há manifestado, trazendo salvação a todos os homens,
12 Me toyau nunnewa, God namive ebnotu onanwa ge piyu mame anoano meuma yankweta. Sira kum gare mokona gumbe, oraivit gumbe, inaiinai oraiwa God namive gumbe wakeigimta.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, justa e piamente,
13 Sira toyau nunnewa, nu owanowan me waribiya nunnewa amaraigimta. Me natawa meib. God kokawa ge Waita Abnawa numawa Keriso Iesu mu eyawa gumbe matai uwape.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo,
14 Keriso me nunan boanewa me nu kukaeba numa oya sira gwiruwad nuntan oya, sira iyayapan meuma mu oraiwa atan oya anoemewa, me membovit oya wat muintan oya.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Dividivi mame yusiwa kokavitwa gumbe toyau muna, wak diruma ape, sira pui yua. Mu den kwema, ge yan barau gempe.
15 Fala disto, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.