Tito 2

GAE MATAIWA (MTI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ge toyau toyau oraiwa gumbe gae diruma.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Iyai tayawa toyau muna. Mu mumbovit yaimoyai amarape, ayamareme igiyawa wakepe, sira mokona ag anotumat oraiwa ge baigan ge yaimoyai amaraigimtanwa gumbe bainda wakepe.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Ebu desiroma, vesin tayawa gaibu toyau muna, mu God nauwawa eme, meoya mu God gumbe yaimoyai ape, yano den waigimpe, yoi yusipama kokavit den naigimpe, dividivi oraiwa toyau munigimpe.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Mu meib ape ipewa, vesin mataiwa oma ane toyau mumpe, memoutuwa ge usitainowa gumbo baigan atanwa,
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 mokona atanwa, uinantaraki onanwa, gwe danave dividivi undag amaraigimtanwa, baigan gumbe wakeigimtanwa, memoutuwa nouwa autanwa. Meib toyau mumpe. Mu gumbo iyayapan God gaiyawa den yan yawampe.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Gina desiroma, iyayapan mataiwa mu toyau muna, yaimoyai anog amaraigimpe.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Sira dividivi undag gumbe ge oraiwa a, sira guwaguwawa oraiwa a. Ge toyau toyau geuma gumbe oraiwa ge ebnotu yaug anope.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Gae oraiminawa me iyayapan pui den yupewa ge wa. Meib a ipewa, anavi numawa oma den ane gae kukaeba nu gunup wape, mu ubmam ape.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Ankwatave nau eme igiyawa diruma, dividivi undag gumbe kokawa muma nouwa aupe, yaug anope oma ape, sira kokawa muma gumbo gae garawa den dirumpe.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Sira diruma, ub mu gumbo den ape, natawa di wape. Me dividivi undag mu emewa gumbe God Waita Abnawa numawa toyau meuma ben waramtan oya.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Kuiyawa God ano oraiwa mu waita muniviwa iyayapan undag gumbo uwane.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Me toyau nunnewa, God namive ebnotu onanwa ge piyu mame anoano meuma yankweta. Sira kum gare mokona gumbe, oraivit gumbe, inaiinai oraiwa God namive gumbe wakeigimta.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Sira toyau nunnewa, nu owanowan me waribiya nunnewa amaraigimta. Me natawa meib. God kokawa ge Waita Abnawa numawa Keriso Iesu mu eyawa gumbe matai uwape.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Keriso me nunan boanewa me nu kukaeba numa oya sira gwiruwad nuntan oya, sira iyayapan meuma mu oraiwa atan oya anoemewa, me membovit oya wat muintan oya.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Dividivi mame yusiwa kokavitwa gumbe toyau muna, wak diruma ape, sira pui yua. Mu den kwema, ge yan barau gempe.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.